1 Crônicas 11

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dìq ca mangai Is-ra-ên lam trùh ta Đawit ta Hêprôn doi: “Nhèn cô oh daq ìh.
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Adroi nèh jò Saulò ŏi broq bùa, ìh raq mangai ma wèq cwìang ta jàn Is-ra-ên. Chuaq, Boc Plình da ìh khoi doi ca ìh: Ìh phai wèq gòm jàn Is-ra-ên, aih jàn Au. Ìh mangai ma wèq cwìang ta jàn Is-ra-ên, aih jàn Au.”
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 Jò aih dìq ca craq da Is-ra-ên trùh ti Đawit ta Hêprôn. Đawit wêh jao ti wì haq enh ngìa ca Chuaq ta Hêprôn. Wì xùt dàu padèch Đawit tŏc broq bùa Is-ra-ên, troq tiaq bàu Chuaq khoi doi cwa Sa-mu-ên mangai capoch thai Boc Plình.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 Đawit wa dìq ca jàn Is-ra-ên hlài ta Jê-ru-sa-lem, aih Jêbu, nòi mangai Jê-bu-xit 'nang ŏi.
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 Mangai Jêbu doi ca Đawit: “Ìh ùh jah mùt ta pagia cô.” Mahaq Đawit blah yŏc đôn hanình Jê-ru-sa-lem, aih raq phôq da Đawit.
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Đawit doi: “Mangai leq jêh 'blêq jàn Jê-bu-xit adroi baxèm, haq jah broq cwan, jah broq gàu.” Jôap, con calô Xê-ru-ia, haq mangai adroi ma lam jêh, 'màng aih haq jah broq gàu.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 Đawit ŏi hloi ta đôn hanình taiq 'màng aih jah doi, phôq Đawit.
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Đawit ha'naoq hlài dìq ca gùng ma dudan ca phôq aih, enh Milô wìh hlài kenh aih, èh Jôap ha'naoq hlài dìq nòi ma 'noiq ta phôq.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Đawit rai èh rai dêh, ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình ŏi ti haq.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 Cô 'bài cwan ma tanuq can dêh da Đawit; wì haq mangai ma wiang wèq wa broq ca taneh Diac da Đawit jah dêh, xam dìq ca jàn Is-ra-ên padèch Đawit broq bùa tiaq bàu Chuaq khoi doi adroi ca Diac Is-ra-ên.
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 Cô hiniq mangai lình tanuq tiaq Đawit:
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Ma tìa, i Ê-li-a-xa, con calô Đôđô ŏi ta A-hô-a; haq hadai mangai ŏi ta piq ngai jah doi mangai tanuq.
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 Haq ŏi ti Đawit ta Pha-đa-mim jò lình Phi-li-tin tagop dabau đòiq tajêh poh. Ŏi ta aih i mòiq toq đùng 'mau mat; dìq ca mangai lình cadàu mot ca lình Phi-li-tin.
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Mahaq haq cô yòng ta'ne đùng taneh, tajraq hlài wa jêh 'blêq lình Phi-li-tin. 'Màng aih, Chuaq am wì haq jah ta'blêq càn.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 Piq ngai ŏi ta 30 ngai cwan ma broq gàu loh ta nòi i mòiq toq hmu càn A-đu-lam đòiq glàm Đawit. Jò aih lình Phi-li-tin 'nang đòiq traiq ŏi ta thòng Rê-pha-im.
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 Jò cô Đawit 'nang ŏi ta đôn hanình, mahaq lù lình da Phi-li-tin 'nang ŏi ta 'Bêt-lê-hem.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Đawit croh ranŏng haq doi: “Ùac aiq jò cô i cabô 'ràng ca au diac enh adràm da 'Bêt-lê-hem.”
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 'Màng aih wì piq ngai cô lam cwa traiq mangai Phi-li-tin, yŏc diac enh adràm diac da 'Bêt-lê-hem, ahlài ca Đawit. Mahaq Đawit ùh waq ôq; haq ùc diac enh ngìa ca Chuaq,
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 Haq doi: “Waiq xìn Boc Plình padràng au broq bìac cô. Au ôq mahem wì cô 'mòh? Ma jah 'màng aih wì haq khoi cađac dèh can rìh đòiq yŏc diac ca au!” 'Màng aih, Đawit ùh ôq.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 A-bi-sai, oh Jôap, cwan broq gàu 30 ngai. Haq khoi wê jaoq jêh 'blêq 300 ngai, 'màng aih haq hadai i 'bang tìang tìah ca wì piq ngai aih dìq.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Haq jah padèch yi hnao ca wì Piq Ngai phàn baiq tau wa jah wìa mangai broq gàu ca wì haq, mahaq haq ùh dàng ca wì Piq Ngai phàn mòiq ma 'noiq.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Bê-nai-a, con calô Jê-hô-a-đa ŏi ta Cap-xê-ên, haq mangai lình tanuq, jah bàc 'bang tìang càn. Haq mangai ma jêh cachìt baiq ngai con calô da A-ri-ên, mangai Moap. I mòiq hì ma 'noiq jò i twiac clìh, haq loh ta mòiq còp hmu jêh cachìt mòiq toq baco hlari.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 Haq hadai jêh mòiq ngai mangai Aicàp ca'nhòng 2,3 hagat wa ta tì haq hadai i wê mòiq toq jaoq gàn haq toq long xia atenh bai. Bê-nai-a wê long đòiq tajêh ca mangai aih. Haq jah yŏc jaoq ta tì mangai Aicàp wa jêh hlài cla mangai aih.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Aih bìac da Bê-nai-a, con calô Jê-hô-a-đa, khoi broq; haq hadai i 'bang tìang tìah ca wì piq ngai i can dêh.
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 Ta lù wì Piq Jàt Ngai tau, haq hadai jah padèch, mahaq haq ùh dàng ca wì Piq Ngai tau. Bùa Đawit thê haq wèq lình ma gòm rap bùa.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Hiniq 'bài lình ma can dêh aih:
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 Samôt, mangai Harôn;
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 Ira, con calô da Ikêt, mangai Tê-cô-a;
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Si-bê-cai ŏi Husa;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Ma-ha-rai ŏi Nê-tô-pha;
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 Itai, con calô da Ribai ŏi Ghi-bê-a, con xau Bên-ja-min;
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 Hurai ŏi Na-ha-lê Ga-ach;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Ach-ma-wêt ŏi Ba-hu-rim;
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 Bê-nê-ha-sem ŏi Ghixôn;
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 A-hi-am, con calô da Saca ŏi Hara;
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 Hêphê ŏi Mê-kê-ra;
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hêtrô ŏi Catmên;
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 Jôên, oh Nathan;
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 Xêlec mangai Amôn;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 Ira ŏi Itrit;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uria mangai Hêtit;
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 A-đi-na, con calô da Sixa, mangai Rubên; haq con ramua da hadròng hadrech Rubên; i 30 ngai tiaq haq.
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 Hanan, con calô da Ma-a-ca;
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 Uxia ŏi Ach-ta-rôt;
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jê-đi-a-ên, con calô da Simri wa Jôha,
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 Ê-li-ên ŏi Ma-ha-wim;
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 Ê-li-ên, Ôbêt wa Ja-a-si-ên, mangai Bêt-sô-ba.
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.