1 Crônicas 11
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Dìq ca mangai Is-ra-ên lam trùh ta Đawit ta Hêprôn doi: “Nhèn cô oh daq ìh.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Adroi nèh jò Saulò ŏi broq bùa, ìh raq mangai ma wèq cwìang ta jàn Is-ra-ên. Chuaq, Boc Plình da ìh khoi doi ca ìh: Ìh phai wèq gòm jàn Is-ra-ên, aih jàn Au. Ìh mangai ma wèq cwìang ta jàn Is-ra-ên, aih jàn Au.”
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Jò aih dìq ca craq da Is-ra-ên trùh ti Đawit ta Hêprôn. Đawit wêh jao ti wì haq enh ngìa ca Chuaq ta Hêprôn. Wì xùt dàu padèch Đawit tŏc broq bùa Is-ra-ên, troq tiaq bàu Chuaq khoi doi cwa Sa-mu-ên mangai capoch thai Boc Plình.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Đawit wa dìq ca jàn Is-ra-ên hlài ta Jê-ru-sa-lem, aih Jêbu, nòi mangai Jê-bu-xit 'nang ŏi.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Mangai Jêbu doi ca Đawit: “Ìh ùh jah mùt ta pagia cô.” Mahaq Đawit blah yŏc đôn hanình Jê-ru-sa-lem, aih raq phôq da Đawit.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Đawit doi: “Mangai leq jêh 'blêq jàn Jê-bu-xit adroi baxèm, haq jah broq cwan, jah broq gàu.” Jôap, con calô Xê-ru-ia, haq mangai adroi ma lam jêh, 'màng aih haq jah broq gàu.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Đawit ŏi hloi ta đôn hanình taiq 'màng aih jah doi, phôq Đawit.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Đawit ha'naoq hlài dìq ca gùng ma dudan ca phôq aih, enh Milô wìh hlài kenh aih, èh Jôap ha'naoq hlài dìq nòi ma 'noiq ta phôq.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Đawit rai èh rai dêh, ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình ŏi ti haq.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Cô 'bài cwan ma tanuq can dêh da Đawit; wì haq mangai ma wiang wèq wa broq ca taneh Diac da Đawit jah dêh, xam dìq ca jàn Is-ra-ên padèch Đawit broq bùa tiaq bàu Chuaq khoi doi adroi ca Diac Is-ra-ên.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Cô hiniq mangai lình tanuq tiaq Đawit:
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Ma tìa, i Ê-li-a-xa, con calô Đôđô ŏi ta A-hô-a; haq hadai mangai ŏi ta piq ngai jah doi mangai tanuq.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Haq ŏi ti Đawit ta Pha-đa-mim jò lình Phi-li-tin tagop dabau đòiq tajêh poh. Ŏi ta aih i mòiq toq đùng 'mau mat; dìq ca mangai lình cadàu mot ca lình Phi-li-tin.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 Mahaq haq cô yòng ta'ne đùng taneh, tajraq hlài wa jêh 'blêq lình Phi-li-tin. 'Màng aih, Chuaq am wì haq jah ta'blêq càn.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Piq ngai ŏi ta 30 ngai cwan ma broq gàu loh ta nòi i mòiq toq hmu càn A-đu-lam đòiq glàm Đawit. Jò aih lình Phi-li-tin 'nang đòiq traiq ŏi ta thòng Rê-pha-im.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Jò cô Đawit 'nang ŏi ta đôn hanình, mahaq lù lình da Phi-li-tin 'nang ŏi ta 'Bêt-lê-hem.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Đawit croh ranŏng haq doi: “Ùac aiq jò cô i cabô 'ràng ca au diac enh adràm da 'Bêt-lê-hem.”
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 'Màng aih wì piq ngai cô lam cwa traiq mangai Phi-li-tin, yŏc diac enh adràm diac da 'Bêt-lê-hem, ahlài ca Đawit. Mahaq Đawit ùh waq ôq; haq ùc diac enh ngìa ca Chuaq,
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 Haq doi: “Waiq xìn Boc Plình padràng au broq bìac cô. Au ôq mahem wì cô 'mòh? Ma jah 'màng aih wì haq khoi cađac dèh can rìh đòiq yŏc diac ca au!” 'Màng aih, Đawit ùh ôq.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 A-bi-sai, oh Jôap, cwan broq gàu 30 ngai. Haq khoi wê jaoq jêh 'blêq 300 ngai, 'màng aih haq hadai i 'bang tìang tìah ca wì piq ngai aih dìq.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Haq jah padèch yi hnao ca wì Piq Ngai phàn baiq tau wa jah wìa mangai broq gàu ca wì haq, mahaq haq ùh dàng ca wì Piq Ngai phàn mòiq ma 'noiq.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Bê-nai-a, con calô Jê-hô-a-đa ŏi ta Cap-xê-ên, haq mangai lình tanuq, jah bàc 'bang tìang càn. Haq mangai ma jêh cachìt baiq ngai con calô da A-ri-ên, mangai Moap. I mòiq hì ma 'noiq jò i twiac clìh, haq loh ta mòiq còp hmu jêh cachìt mòiq toq baco hlari.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Haq hadai jêh mòiq ngai mangai Aicàp ca'nhòng 2,3 hagat wa ta tì haq hadai i wê mòiq toq jaoq gàn haq toq long xia atenh bai. Bê-nai-a wê long đòiq tajêh ca mangai aih. Haq jah yŏc jaoq ta tì mangai Aicàp wa jêh hlài cla mangai aih.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Aih bìac da Bê-nai-a, con calô Jê-hô-a-đa, khoi broq; haq hadai i 'bang tìang tìah ca wì piq ngai i can dêh.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Ta lù wì Piq Jàt Ngai tau, haq hadai jah padèch, mahaq haq ùh dàng ca wì Piq Ngai tau. Bùa Đawit thê haq wèq lình ma gòm rap bùa.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Hiniq 'bài lình ma can dêh aih:
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Samôt, mangai Harôn;
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Ira, con calô da Ikêt, mangai Tê-cô-a;
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Si-bê-cai ŏi Husa;
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Ma-ha-rai ŏi Nê-tô-pha;
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Itai, con calô da Ribai ŏi Ghi-bê-a, con xau Bên-ja-min;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Hurai ŏi Na-ha-lê Ga-ach;
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 Ach-ma-wêt ŏi Ba-hu-rim;
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 Bê-nê-ha-sem ŏi Ghixôn;
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 A-hi-am, con calô da Saca ŏi Hara;
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hêphê ŏi Mê-kê-ra;
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Hêtrô ŏi Catmên;
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Jôên, oh Nathan;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Xêlec mangai Amôn;
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira ŏi Itrit;
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 Uria mangai Hêtit;
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 A-đi-na, con calô da Sixa, mangai Rubên; haq con ramua da hadròng hadrech Rubên; i 30 ngai tiaq haq.
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan, con calô da Ma-a-ca;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Uxia ŏi Ach-ta-rôt;
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Jê-đi-a-ên, con calô da Simri wa Jôha,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Ê-li-ên ŏi Ma-ha-wim;
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 Ê-li-ên, Ôbêt wa Ja-a-si-ên, mangai Bêt-sô-ba.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.