1 Coríntios 9
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Au ùh xài jah ùh tawac ùh pakènh 'mòh? Au ùh xài mangai sùq đô 'mòh? Ùh xài au khoi hnoq Chuaq Jêxu 'mòh? Oh daq ma ùh xài bìac broq da au ma khoi jah ŏi ta Chuaq 'mòh?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Tàng ca mangai 'noiq ùh nhàn au mangai sùq đô, èh pì xôq loq au mangai sùq đô am ca pì, ma jah 'màng aih cla pì teo patô ma ro au broq sùq đô joq 'nàng da Chuaq.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Jò i mangai takìan au, cô bàu au capoch palem ca dađeh:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Nhèn ùh i ca cwìang caq, ôq 'mòh?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Nhèn ma ùh i ca cwìang yŏc mòiq ngai con caiq Chuaq broq mai đòiq lam tiaq nhèn, tìah ca sùq đô ma 'noiq, troi wì oh da Chuaq wa Sêpha 'mòh?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Loq toq au wa 'Ba-na-ba raq ep abroq men i dahwèq caq?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 I ca mangai lình leq lam tajêh ma ùh jah cùng baha ùh? I ca mangai leq pìt long nho mahaq ùh caq plì aih ùh? I ca mangai leq ban bubi loq 'bo ma ùh yŏc sùa đòiq ban dađeh ùh?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Au i anoi hlài ca pì bàu aih tiaq manoh con mangai, loq ajoq Sech Ranenh da Boc Plình khoi hnài 'màng aih?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ma jah 'màng aih Sech Ranenh Môise i achìh: “Ùh jah xrôq hacùng 'bo jò haq 'nang len 'mau.” 'Màng aih Boc Plình lo ca 'bo 'mòh?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Loq Boc Plình doi dìq ca bàu aih taiq bèn? Joq taiq bèn jah i bàu achìh aih: Taiq mangai broq caq, haq i manoh ngèh gòm wa mangai len 'mau i manoh ngèh gòm lah axong phàn 'mau.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Tàng nhèn rai hiniq hadròih am ca oh daq, èh nhèn gat hlài dahwèq enh pì, aih ma ùh troq 'mòh?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Mangai 'noiq i cwìang broq 'màng aih ca pì, nhèn ùh i 'mòh?“Ùh jah xrôq hacùng 'bo jò haq 'nang len 'mau.”|alt="oxen" src="co01463b.TIF" size="col" copy="Cook" ref="1Cô 9:9"
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Oh daq ma ùh loq, mangai leq patìh ta hnem cùh waiq èh nhàn dahwèq caq enh hnem cùh waiq, mangai leq ma patìh nòi ca'bŏng tadreo èh jah dahwèq caq nòi ca'bŏng cùh waiq 'mòh?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Hadai 'màng aih Chuaq khoi thê: “Mangai leq anoi hnài Bàu Lem èh jah ban rìh xam Bàu Lem.”
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Mahaq au ùh broq tiaq trong aih, hadai ùh xài au achìh thò cô đòiq bòch waq ca jah 'màng aih. Au tha cachìt yi hnao ca bìac catèh da au aih loh 'ngwan.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Tàng au anoi hnài Bàu Lem au ùh i ca cleq đòiq ca au catèh, ma jah 'màng aih au ep anoi hnài Bàu Lem, mahaq nan xa ca au tàng au ùh anoi hnài Bàu Lem.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Mahaq tàng au bùi manoh broq bìac cô, èh au jah bìac baha. Tàng au ùh enh broq, èh bìac aih xôq jao am ca au broq.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 'Màng aih èh bìac baha da au aih cacleq? Aih jò au anoi hnài Bàu Lem, au ùh nhàn 'bac baha, wa ùh yŏc cwìang lòiq cleq da mangai anoi hnài Bàu Lem.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 'Nhac ca au ùh broq hapŏng ca mangai leq, mahaq au bùi manoh broq hapŏng ca rìm ngai, waq ca jah dèch yi bàc ngai 'ràng wì trùh ta Chuaq Jêxu Crich.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Jò au ŏi ti wì mangai Yothaiq, au hadai tìah ca mangai Yothaiq đòiq jah dèch 'ràng wì trùh ta Chuaq. Ti mangai rìh enh 'neq ca Ranenh, au hadai rìh tìah ca mangai enh 'neq ca Ranenh đòiq au jah dèch wì.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Jò au ŏi ti wì mangai ùh i tiaq ranenh, au hadai rìh tìah ca mangai ùh tiaq ranenh, ùh xài au rìh ùh i ca ranenh da Boc Plình, ma jah 'màng aih au i ranenh da Chuaq Jêxu Crich, waq ca jah dèch mangai ùh i tiaq ranenh.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ŏi ta mangai ìuq manoh hèm, au hadai broq dađeh tìah ca mangai ìuq manoh hèm đòiq jah dèch wì haq. Au broq dađeh tìah ca wì ta rìm trong đòiq jah dèch 'nah ngai.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Rìm bìac au broq, aih broq ca Bàu Lem đòiq au hadai jah i phàn pajùm ti pì bìac xôq ramŏt ta Bàu Lem.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Pì ma ùh 'nì, wì cadàu ca thì i bàc ngai, mahaq mòiq ngai raq ma jah bìac baha 'mòh? 'Màng aih cadàu oq waq ca jah bìac baha aih.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Dìq ca 'bài mangai cadàu thì baxèm ep axràm dèh chac hamac. Wì haq broq 'màng aih đòiq ta'miaq yŏc cadoh ta'blêq ma hù hnhung, mahaq da bèn broq 'màng cô đòiq nhàn yŏc cadoh ta'blêq ùh jò leq hù hnhung.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Phàn au, au cadàu ca thì ùh xài au cadàu lìq, au jêh ùh xài au jêh cayeo.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Mahaq au axràm dèh chac hamac au dìq jaq thê haq phai iu tiaq, yùq atìq ca au anoi hnài ca mangai 'noiq, èh cla au 'bìq cađac dađeh.Wì haq broq 'màng aih đòiq ta'miaq yŏc cadoh ta'blêq ma hù hnhung…|alt="the crown" src="bk00157b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles-Bass)" ref="1Cô 9:25"
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.