1 Coríntios 9

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au ùh xài jah ùh tawac ùh pakènh 'mòh? Au ùh xài mangai sùq đô 'mòh? Ùh xài au khoi hnoq Chuaq Jêxu 'mòh? Oh daq ma ùh xài bìac broq da au ma khoi jah ŏi ta Chuaq 'mòh?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tàng ca mangai 'noiq ùh nhàn au mangai sùq đô, èh pì xôq loq au mangai sùq đô am ca pì, ma jah 'màng aih cla pì teo patô ma ro au broq sùq đô joq 'nàng da Chuaq.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Jò i mangai takìan au, cô bàu au capoch palem ca dađeh:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Nhèn ùh i ca cwìang caq, ôq 'mòh?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Nhèn ma ùh i ca cwìang yŏc mòiq ngai con caiq Chuaq broq mai đòiq lam tiaq nhèn, tìah ca sùq đô ma 'noiq, troi wì oh da Chuaq wa Sêpha 'mòh?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Loq toq au wa 'Ba-na-ba raq ep abroq men i dahwèq caq?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 I ca mangai lình leq lam tajêh ma ùh jah cùng baha ùh? I ca mangai leq pìt long nho mahaq ùh caq plì aih ùh? I ca mangai leq ban bubi loq 'bo ma ùh yŏc sùa đòiq ban dađeh ùh?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Au i anoi hlài ca pì bàu aih tiaq manoh con mangai, loq ajoq Sech Ranenh da Boc Plình khoi hnài 'màng aih?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ma jah 'màng aih Sech Ranenh Môise i achìh: “Ùh jah xrôq hacùng 'bo jò haq 'nang len 'mau.” 'Màng aih Boc Plình lo ca 'bo 'mòh?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Loq Boc Plình doi dìq ca bàu aih taiq bèn? Joq taiq bèn jah i bàu achìh aih: Taiq mangai broq caq, haq i manoh ngèh gòm wa mangai len 'mau i manoh ngèh gòm lah axong phàn 'mau.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Tàng nhèn rai hiniq hadròih am ca oh daq, èh nhèn gat hlài dahwèq enh pì, aih ma ùh troq 'mòh?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Mangai 'noiq i cwìang broq 'màng aih ca pì, nhèn ùh i 'mòh?“Ùh jah xrôq hacùng 'bo jò haq 'nang len 'mau.”|alt="oxen" src="co01463b.TIF" size="col" copy="Cook" ref="1Cô 9:9"
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Oh daq ma ùh loq, mangai leq patìh ta hnem cùh waiq èh nhàn dahwèq caq enh hnem cùh waiq, mangai leq ma patìh nòi ca'bŏng tadreo èh jah dahwèq caq nòi ca'bŏng cùh waiq 'mòh?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Hadai 'màng aih Chuaq khoi thê: “Mangai leq anoi hnài Bàu Lem èh jah ban rìh xam Bàu Lem.”
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mahaq au ùh broq tiaq trong aih, hadai ùh xài au achìh thò cô đòiq bòch waq ca jah 'màng aih. Au tha cachìt yi hnao ca bìac catèh da au aih loh 'ngwan.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Tàng au anoi hnài Bàu Lem au ùh i ca cleq đòiq ca au catèh, ma jah 'màng aih au ep anoi hnài Bàu Lem, mahaq nan xa ca au tàng au ùh anoi hnài Bàu Lem.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Mahaq tàng au bùi manoh broq bìac cô, èh au jah bìac baha. Tàng au ùh enh broq, èh bìac aih xôq jao am ca au broq.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 'Màng aih èh bìac baha da au aih cacleq? Aih jò au anoi hnài Bàu Lem, au ùh nhàn 'bac baha, wa ùh yŏc cwìang lòiq cleq da mangai anoi hnài Bàu Lem.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 'Nhac ca au ùh broq hapŏng ca mangai leq, mahaq au bùi manoh broq hapŏng ca rìm ngai, waq ca jah dèch yi bàc ngai 'ràng wì trùh ta Chuaq Jêxu Crich.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Jò au ŏi ti wì mangai Yothaiq, au hadai tìah ca mangai Yothaiq đòiq jah dèch 'ràng wì trùh ta Chuaq. Ti mangai rìh enh 'neq ca Ranenh, au hadai rìh tìah ca mangai enh 'neq ca Ranenh đòiq au jah dèch wì.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Jò au ŏi ti wì mangai ùh i tiaq ranenh, au hadai rìh tìah ca mangai ùh tiaq ranenh, ùh xài au rìh ùh i ca ranenh da Boc Plình, ma jah 'màng aih au i ranenh da Chuaq Jêxu Crich, waq ca jah dèch mangai ùh i tiaq ranenh.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ŏi ta mangai ìuq manoh hèm, au hadai broq dađeh tìah ca mangai ìuq manoh hèm đòiq jah dèch wì haq. Au broq dađeh tìah ca wì ta rìm trong đòiq jah dèch 'nah ngai.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Rìm bìac au broq, aih broq ca Bàu Lem đòiq au hadai jah i phàn pajùm ti pì bìac xôq ramŏt ta Bàu Lem.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Pì ma ùh 'nì, wì cadàu ca thì i bàc ngai, mahaq mòiq ngai raq ma jah bìac baha 'mòh? 'Màng aih cadàu oq waq ca jah bìac baha aih.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Dìq ca 'bài mangai cadàu thì baxèm ep axràm dèh chac hamac. Wì haq broq 'màng aih đòiq ta'miaq yŏc cadoh ta'blêq ma hù hnhung, mahaq da bèn broq 'màng cô đòiq nhàn yŏc cadoh ta'blêq ùh jò leq hù hnhung.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Phàn au, au cadàu ca thì ùh xài au cadàu lìq, au jêh ùh xài au jêh cayeo.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Mahaq au axràm dèh chac hamac au dìq jaq thê haq phai iu tiaq, yùq atìq ca au anoi hnài ca mangai 'noiq, èh cla au 'bìq cađac dađeh.Wì haq broq 'màng aih đòiq ta'miaq yŏc cadoh ta'blêq ma hù hnhung…|alt="the crown" src="bk00157b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles-Bass)" ref="1Cô 9:25"
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.