1 Coríntios 9
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Au ùh xài jah ùh tawac ùh pakènh 'mòh? Au ùh xài mangai sùq đô 'mòh? Ùh xài au khoi hnoq Chuaq Jêxu 'mòh? Oh daq ma ùh xài bìac broq da au ma khoi jah ŏi ta Chuaq 'mòh?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tàng ca mangai 'noiq ùh nhàn au mangai sùq đô, èh pì xôq loq au mangai sùq đô am ca pì, ma jah 'màng aih cla pì teo patô ma ro au broq sùq đô joq 'nàng da Chuaq.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Jò i mangai takìan au, cô bàu au capoch palem ca dađeh:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Nhèn ùh i ca cwìang caq, ôq 'mòh?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Nhèn ma ùh i ca cwìang yŏc mòiq ngai con caiq Chuaq broq mai đòiq lam tiaq nhèn, tìah ca sùq đô ma 'noiq, troi wì oh da Chuaq wa Sêpha 'mòh?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Loq toq au wa 'Ba-na-ba raq ep abroq men i dahwèq caq?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 I ca mangai lình leq lam tajêh ma ùh jah cùng baha ùh? I ca mangai leq pìt long nho mahaq ùh caq plì aih ùh? I ca mangai leq ban bubi loq 'bo ma ùh yŏc sùa đòiq ban dađeh ùh?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Au i anoi hlài ca pì bàu aih tiaq manoh con mangai, loq ajoq Sech Ranenh da Boc Plình khoi hnài 'màng aih?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ma jah 'màng aih Sech Ranenh Môise i achìh: “Ùh jah xrôq hacùng 'bo jò haq 'nang len 'mau.” 'Màng aih Boc Plình lo ca 'bo 'mòh?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Loq Boc Plình doi dìq ca bàu aih taiq bèn? Joq taiq bèn jah i bàu achìh aih: Taiq mangai broq caq, haq i manoh ngèh gòm wa mangai len 'mau i manoh ngèh gòm lah axong phàn 'mau.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Tàng nhèn rai hiniq hadròih am ca oh daq, èh nhèn gat hlài dahwèq enh pì, aih ma ùh troq 'mòh?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Mangai 'noiq i cwìang broq 'màng aih ca pì, nhèn ùh i 'mòh?“Ùh jah xrôq hacùng 'bo jò haq 'nang len 'mau.”|alt="oxen" src="co01463b.TIF" size="col" copy="Cook" ref="1Cô 9:9"
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Oh daq ma ùh loq, mangai leq patìh ta hnem cùh waiq èh nhàn dahwèq caq enh hnem cùh waiq, mangai leq ma patìh nòi ca'bŏng tadreo èh jah dahwèq caq nòi ca'bŏng cùh waiq 'mòh?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Hadai 'màng aih Chuaq khoi thê: “Mangai leq anoi hnài Bàu Lem èh jah ban rìh xam Bàu Lem.”
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mahaq au ùh broq tiaq trong aih, hadai ùh xài au achìh thò cô đòiq bòch waq ca jah 'màng aih. Au tha cachìt yi hnao ca bìac catèh da au aih loh 'ngwan.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Tàng au anoi hnài Bàu Lem au ùh i ca cleq đòiq ca au catèh, ma jah 'màng aih au ep anoi hnài Bàu Lem, mahaq nan xa ca au tàng au ùh anoi hnài Bàu Lem.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Mahaq tàng au bùi manoh broq bìac cô, èh au jah bìac baha. Tàng au ùh enh broq, èh bìac aih xôq jao am ca au broq.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 'Màng aih èh bìac baha da au aih cacleq? Aih jò au anoi hnài Bàu Lem, au ùh nhàn 'bac baha, wa ùh yŏc cwìang lòiq cleq da mangai anoi hnài Bàu Lem.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 'Nhac ca au ùh broq hapŏng ca mangai leq, mahaq au bùi manoh broq hapŏng ca rìm ngai, waq ca jah dèch yi bàc ngai 'ràng wì trùh ta Chuaq Jêxu Crich.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Jò au ŏi ti wì mangai Yothaiq, au hadai tìah ca mangai Yothaiq đòiq jah dèch 'ràng wì trùh ta Chuaq. Ti mangai rìh enh 'neq ca Ranenh, au hadai rìh tìah ca mangai enh 'neq ca Ranenh đòiq au jah dèch wì.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Jò au ŏi ti wì mangai ùh i tiaq ranenh, au hadai rìh tìah ca mangai ùh tiaq ranenh, ùh xài au rìh ùh i ca ranenh da Boc Plình, ma jah 'màng aih au i ranenh da Chuaq Jêxu Crich, waq ca jah dèch mangai ùh i tiaq ranenh.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Ŏi ta mangai ìuq manoh hèm, au hadai broq dađeh tìah ca mangai ìuq manoh hèm đòiq jah dèch wì haq. Au broq dađeh tìah ca wì ta rìm trong đòiq jah dèch 'nah ngai.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Rìm bìac au broq, aih broq ca Bàu Lem đòiq au hadai jah i phàn pajùm ti pì bìac xôq ramŏt ta Bàu Lem.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Pì ma ùh 'nì, wì cadàu ca thì i bàc ngai, mahaq mòiq ngai raq ma jah bìac baha 'mòh? 'Màng aih cadàu oq waq ca jah bìac baha aih.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Dìq ca 'bài mangai cadàu thì baxèm ep axràm dèh chac hamac. Wì haq broq 'màng aih đòiq ta'miaq yŏc cadoh ta'blêq ma hù hnhung, mahaq da bèn broq 'màng cô đòiq nhàn yŏc cadoh ta'blêq ùh jò leq hù hnhung.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Phàn au, au cadàu ca thì ùh xài au cadàu lìq, au jêh ùh xài au jêh cayeo.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Mahaq au axràm dèh chac hamac au dìq jaq thê haq phai iu tiaq, yùq atìq ca au anoi hnài ca mangai 'noiq, èh cla au 'bìq cađac dađeh.Wì haq broq 'màng aih đòiq ta'miaq yŏc cadoh ta'blêq ma hù hnhung…|alt="the crown" src="bk00157b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles-Bass)" ref="1Cô 9:25"
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.