1 Coríntios 3
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Ôi oh daq, au ùh jah doi ca pì tìah ca 'bài mangai khoi i Yiang Hadròih, mahaq tìah ca mangai chac xech, tìah ca con nga ta Chuaq Jêxu Crich.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Au yŏc diac tôh ban pì, ùh yŏc ngè caq cadoq, ma jah 'màng aih pì 'nhòq hlàt caq, trùh manàiq xôq 'nhòq hlàt,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 taiq pì ŏi raq rìh tiaq trong chac xech. Ta pì xôq ŏi i bìac tagrình ca dabau wa tarahen ca dabau, 'màng aih ma ùh xài pì ŏi rìh tiaq trong chac xech wa caq ŏi tìah ca mangai crŏng taneh 'mòh?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 I 'nah ngai doi: Au tiaq Paulô, 'nah ngai doi au tiaq A-pô-lô, 'màng aih pì ma ùh xài mangai tìah ca mangai crŏng taneh 'mòh?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 A-pô-lô aih cabô? Paulô cabô? Aih 'bài mangai hapŏng khoi broq ca pì jah i manoh lùi, wa haq broq dèh bìac Chuaq khoi thê wa haq broq.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Au khoi pìt, A-pô-lô pùc, mahaq Boc Plình ma broq yòng càn.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 'Màng aih mangai pìt wa mangai pùc, hadai ùh loh cleq, mahaq Boc Plình ma broq yòng càn.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mangai ma pìt wa mangai pùc aih da-adàng wa rìm ngai jah nhàn dèh bìac baha tiaq bìac haq ma khoi broq.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Ma jah 'màng aih nhèn bua broq bìac pajùm ti Boc Plình, cla pì đùng taneh da Boc Plình, cla pì hnem da Boc Plình.Au khoi pìt, A-pô-lô pùc…|alt="God makes it growing" src="1 Corinthians_3_6.tif" size="col" copy="KLP" ref="1Cô 3:6"
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nhò bìac am dech da Boc Plình am ca au, au khoi tàc xèm hnem tìah ca mangai thòq rabiaq, mangai 'noiq broq hnem enh 'nhèq ca xèm aih. Mahaq rìm tang ngai nhet ca yŏc manoh rabiaq đòiq broq hnem enh 'nhèq ca xèm aih.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ma jah 'màng aih ùh mangai leq jah broq xèm crài ca xèm ma khoi broq, aih Chuaq Jêxu Crich.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tàng i mangai leq yŏc wang, 'bac, hmu canaq, long, nhat croh, hri croh, broq hnem enh 'nhèq ca xèm aih,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 èh bìac broq da rìm ngai jah patô ro 'ràng, taiq ta hì hadrah jah patô 'noh bìac broq aih ta ùnh; ùnh jah patô 'noh bìac broq da tang ngai ma khoi broq enh 'nhèq ca xèm hnem aih.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Tàng i mangai leq broq enh 'nhèq ca xèm hnem aih jah ŏi raq, mangai aih jah nhàn bìac baha cla haq.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Tàng bìac broq da mangai leq ùnh cheo đac, èh ùh jah cùng baha cleq, cla mangai aih jah dèch mahaq bu claih ca ùnh.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Pì ma ùh 'nì ca dađeh aih hnem cùh waiq da Boc Plình wa Yiang Hadròih da Boc Plình ŏi ti pì 'mòh?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tàng mangai leq raliang Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, èh Boc Plình jah raliang mangai aih, ma jah 'màng aih hnem cùh waiq Boc Plình aih hadròih, pì raq hnem cùh waiq.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Apaq 'nùt dađeh. Tàng i mangai leq ŏi ta pì xoh dađeh i khôn rabiaq tiaq 'nhòng cô, èh wìa blùng beq đòiq jah can khôn rabiaq joq 'nàng.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ma jah 'màng aih, bìac khôn rabiaq da crŏng taneh cô enh ngìa ca Boc Plình aih can blùng. Sech Hadròih khoi achìh: “Chuaq rùp 'bài mangai khôn rabiaq ti bìac gô pla cla wì haq.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Hadai 'màng aih: “Chuaq loq ca manoh hèm da 'bài mangai khôn rabiaq ùh loh cleq.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 'Màng aih, ùh thê pì catèh trong con mangai, ma jah 'màng aih rìm bìac aih da pì.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paulô loq A-pô-lô, Sêpha loq crŏng taneh, bìac rìh, bìac cachìt, bìac manàiq, loq bìac bla èh, dìq dŏng bìac aih da pì,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 pì raq da Chuaq Jêxu Crich, Chuaq Jêxu Crich da Boc Plình.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.