1 Coríntios 3
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Ôi oh daq, au ùh jah doi ca pì tìah ca 'bài mangai khoi i Yiang Hadròih, mahaq tìah ca mangai chac xech, tìah ca con nga ta Chuaq Jêxu Crich.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Au yŏc diac tôh ban pì, ùh yŏc ngè caq cadoq, ma jah 'màng aih pì 'nhòq hlàt caq, trùh manàiq xôq 'nhòq hlàt,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 taiq pì ŏi raq rìh tiaq trong chac xech. Ta pì xôq ŏi i bìac tagrình ca dabau wa tarahen ca dabau, 'màng aih ma ùh xài pì ŏi rìh tiaq trong chac xech wa caq ŏi tìah ca mangai crŏng taneh 'mòh?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 I 'nah ngai doi: Au tiaq Paulô, 'nah ngai doi au tiaq A-pô-lô, 'màng aih pì ma ùh xài mangai tìah ca mangai crŏng taneh 'mòh?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 A-pô-lô aih cabô? Paulô cabô? Aih 'bài mangai hapŏng khoi broq ca pì jah i manoh lùi, wa haq broq dèh bìac Chuaq khoi thê wa haq broq.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Au khoi pìt, A-pô-lô pùc, mahaq Boc Plình ma broq yòng càn.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 'Màng aih mangai pìt wa mangai pùc, hadai ùh loh cleq, mahaq Boc Plình ma broq yòng càn.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mangai ma pìt wa mangai pùc aih da-adàng wa rìm ngai jah nhàn dèh bìac baha tiaq bìac haq ma khoi broq.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ma jah 'màng aih nhèn bua broq bìac pajùm ti Boc Plình, cla pì đùng taneh da Boc Plình, cla pì hnem da Boc Plình.Au khoi pìt, A-pô-lô pùc…|alt="God makes it growing" src="1 Corinthians_3_6.tif" size="col" copy="KLP" ref="1Cô 3:6"
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Nhò bìac am dech da Boc Plình am ca au, au khoi tàc xèm hnem tìah ca mangai thòq rabiaq, mangai 'noiq broq hnem enh 'nhèq ca xèm aih. Mahaq rìm tang ngai nhet ca yŏc manoh rabiaq đòiq broq hnem enh 'nhèq ca xèm aih.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ma jah 'màng aih ùh mangai leq jah broq xèm crài ca xèm ma khoi broq, aih Chuaq Jêxu Crich.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tàng i mangai leq yŏc wang, 'bac, hmu canaq, long, nhat croh, hri croh, broq hnem enh 'nhèq ca xèm aih,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 èh bìac broq da rìm ngai jah patô ro 'ràng, taiq ta hì hadrah jah patô 'noh bìac broq aih ta ùnh; ùnh jah patô 'noh bìac broq da tang ngai ma khoi broq enh 'nhèq ca xèm hnem aih.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Tàng i mangai leq broq enh 'nhèq ca xèm hnem aih jah ŏi raq, mangai aih jah nhàn bìac baha cla haq.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Tàng bìac broq da mangai leq ùnh cheo đac, èh ùh jah cùng baha cleq, cla mangai aih jah dèch mahaq bu claih ca ùnh.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Pì ma ùh 'nì ca dađeh aih hnem cùh waiq da Boc Plình wa Yiang Hadròih da Boc Plình ŏi ti pì 'mòh?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tàng mangai leq raliang Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, èh Boc Plình jah raliang mangai aih, ma jah 'màng aih hnem cùh waiq Boc Plình aih hadròih, pì raq hnem cùh waiq.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Apaq 'nùt dađeh. Tàng i mangai leq ŏi ta pì xoh dađeh i khôn rabiaq tiaq 'nhòng cô, èh wìa blùng beq đòiq jah can khôn rabiaq joq 'nàng.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ma jah 'màng aih, bìac khôn rabiaq da crŏng taneh cô enh ngìa ca Boc Plình aih can blùng. Sech Hadròih khoi achìh: “Chuaq rùp 'bài mangai khôn rabiaq ti bìac gô pla cla wì haq.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Hadai 'màng aih: “Chuaq loq ca manoh hèm da 'bài mangai khôn rabiaq ùh loh cleq.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 'Màng aih, ùh thê pì catèh trong con mangai, ma jah 'màng aih rìm bìac aih da pì.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paulô loq A-pô-lô, Sêpha loq crŏng taneh, bìac rìh, bìac cachìt, bìac manàiq, loq bìac bla èh, dìq dŏng bìac aih da pì,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 pì raq da Chuaq Jêxu Crich, Chuaq Jêxu Crich da Boc Plình.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.