1 Coríntios 15
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Ôi oh daq, manàiq au enh bahmàng hlài ca pì Bàu Lem au ma khoi anoi hnài, wa pì khoi nhàn, hadai khoi yòng cajap ta Bàu Lem aih,
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 nhò Bàu Lem aih pì jah dèch claih tàng pì wèq cajap bàu au ma khoi anoi hnài pì, tàng pì ùh lùi joq 'nàng, èh 'ngwan.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ma jah 'màng aih adroi dŏng dìq, au anoi hlài ca pì bìac au ma khoi nhàn, aih Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt taiq tôiq lôi bèn troi bàu Sech Hadròih khoi achìh.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Wì catùh Haq, trùh hi ma piq Haq rìh hlài troq troi bàu Sech Hadròih ma khoi achìh.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Haq khoi mahno ca Pêtrô, wa hadai mahno ca wì 12 ngai sùq đô.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Atìq ca aih adrình ta mòiq yàng Haq mahno ca 500 ngai; i bàc ngai ŏi ta wì ŏi rìh trùh manàiq, mahaq i 'nah ngai khoi cachìt.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Haq hadai mahno ca Jacò wa dìq dŏng mangai sùq đô.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Atìq dŏng, Haq mahno ca au tìah ca mahno ca con nga xa-ông ùh troq jò.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Au yi hamoq dŏng achùa ca 'bài sùq đô ma 'noiq, ùh tajì ca doi au mangai sùq đô, ma jah 'màng aih au khoi ti rùp Tagop Hadròih da Boc Plình.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Mahaq manàiq cô au jah 'màng leq, aih nhò bìac am dech da Boc Plình, èh bìac am dech da Haq am ca au ùh hìaq 'ngwan, taiq 'màng aih au khoi broq bìac yi xa dŏng dìq achùa ca 'bài mangai 'noiq; ma joq 'nàng ùh xài cla au, mahaq bìac am dech da Boc Plình ti au.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 'Màng aih èh, 'nhac ca au, loq mangai ma 'noiq ta wì sùq đô, cô bìac nhèn khoi anoi hnài wa bìac pì khoi lùi.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Tàng nhèn khoi anoi hnài: Boc Plình khoi broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài enh mangai cachìt, èh gleq ta pì i mangai doi, mangai cachìt ùh jah rìh hlài?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài, èh Chuaq Jêxu Crich hadai ùh rìh hlài.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Tàng Chuaq Jêxu Crich ùh khoi rìh hlài, èh bàu Chuaq nhèn ma anoi hnài aih 'ngwan, wa manoh lùi pì hadai 'ngwan.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 'Màng aih èh, nhèn wìa mangai anoi hlài bàu amòng ca Boc Plình, ma jah 'màng aih nhèn khoi anoi hlài bàu Boc Plình doi: Boc Plình khoi broq Chuaq Jêxu rìh hlài, mahaq Haq ùh broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Ma jah 'màng aih tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, èh Boc Plình hadai ùh broq Chuaq Jêxu Crich khoi rìh hlài.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Tàng Chuaq Jêxu Crich ùh khoi rìh hlài, èh manoh lùi da pì aih khoi 'ngwan, pì xôq ŏi rìh dèh ta tôiq lôi cla,
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 'Màng aih 'bài con caiq Chuaq ma khoi cachìt èh dìq 'bìq hù hnhung.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Tàng manoh bèn ma gòm ngèh dèh ca Chuaq Jêxu toq 'nhòng cô raq, èh ta dìq dŏng ca mangai ŏi crŏng taneh, bèn wìa mangai đang ca xa-ŏch dŏng dìq.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Mahaq manàiq cô Chuaq Jêxu Crich khoi rìh hlài, tìah ca plì gat jò baxèm, Haq khoi wìa Mangai adroi baxèm enh cachìt rìh hlài ta'ne dìq ca wì ma khoi cachìt.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Taiq mòiq ngai rìm mangai dìq cachìt, mahaq nhò mòiq Ngai dìq ca mangai jah rìh hlài.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Taiq Ađam, rìm ngai dìq cachìt, mahaq nhò Chuaq Jêxu Crich, dìq ca mangai jah rìh hlài.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Mahaq rìm ngai ta hatiaq trong dabau: Baxèm adroi, Chuaq Jêxu Crich rìh hlài, èh dìq ca con caiq Chuaq rìh hlài jò Haq wìh hlài ta cô.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Khoi ca aih trùh hì pulùch, atìq ca Chuaq jêh raliang đac dŏng dìq wì ma wèq cwìang, wa dìq dŏng cwìang itai, khoi èh Haq jao am Diac Boc Plình ca Boc Plình, Chuaq Baq.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Ma jah 'màng aih Haq phai wèq cwìang trùh jò leq đòiq mangai ma git ca Haq ŏi enh ca'nàm jènh Haq.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Bìac 'mèq ma jêh raliang đac atìq dŏng, aih can cachìt.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Boc Plình đòiq rìm bìac enh ca'nàm jènh Haq.” Baq Haq khoi am ca Haq cwìang itai cô, mahaq ùh xài cwìang itai enh 'nhèq ca Baq Haq.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Jò rìm bìac khoi loq iu tiaq Chuaq Jêxu, jò aih cla Chuaq Con hadai loq iu tiaq dèh Baq, aih Boc Plình ma khoi broq rìm bìac loq iu tiaq Chuaq Jêxu Crich, đòiq Boc Plình wèq cwìang dŏng dìq rìm hiniq, rìm nòi.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 'Màng aih èh, 'bài mangai ma nhàn 'baptem thai ca mangai cachìt, èh ngèh gòm bìac cleq? Tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài, èh gleq wì ma 'baptem thai ca wì haq.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Khoi èh nhèn hadai, hagleq nhèn ma chìuq tamùa ca cachìt rìm jò?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Ôi oh daq, au yŏc manoh catèh taiq bìac Chuaq Jêxu Crich khoi broq ŏi ta pì, rìm tang hì au cachìt, aih bàu joq 'nàng.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Tàng capoch tiaq mangai 'nhòng cô, au tajêh ca kiac gùng ta Ê-phê-sô, èh i lòiq cleq? Tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, 'màng aih:
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Apaq đòiq wì padô 'nùt. “ 'Bài bua 'mèq broq raliang manoh lem.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Ep yŏc manoh hèm ma troq wa apaq broq tôiq hòm, ma jah 'màng aih taiq i 'nah ngai ŏi ta pì 'nhòq 'nì loq ca Boc Plình, taiq 'màng aih pì khòh camaih.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 I 'nah ngai bòch: “Mangai cachìt rìh hlài 'màng leq? Wì yŏc chac aleq ma rìh hlài?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Ôi mangai blùng, jò pì rai adrech, adrech aih ùh rìh tàng haq ùh cachìt hòiq.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Bìac cleq ìh ma rai, aih pliang 'mau, loq pliang adrech ma 'noiq, ùh xài tiaq cla bìac ma khoi pìt ma plôh tŏc.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Mahaq Boc Plình am ca adrech aih chac tìah manoh Boc Plình ma enh, rìm pliang adrech dìq i dèh chac.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Ùh xài rìm chac hamac dìq tìah ca dabau, mahaq chac con mangai crài, chac xech ngè aban crài, chac chìm crài, chac ca crài.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Ngè bìac ma ŏi ta plình troi halŏng, khê mat mahì crài ca ngè bìac ma ŏi ta crŏng taneh, mahaq 'ngah 'ngai lem lình da ngè bìac ŏi ta plình crài ca 'ngah 'ngai lem lình da ngè bìac crŏng taneh.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 I can 'ngah 'ngai da mat mahì, i can 'ngah 'ngai da mat khê, wa i can 'ngah 'ngai da halŏng, taiq can 'ngah 'ngai da mòiq halŏng cô crài ca 'ngah 'ngai da halŏng tau.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Bìac rìh hlài da mangai cachìt hadai 'màng aih, chac hamac con mangai jò khoi rai, haq loq om, hech, mahaq jò rìh hlài, èh ùh om, hech,
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 jò rai, haq hamoq, mahaq jò rìh hlài haq 'ngah 'ngai. Jò khoi rai, haq ìuq, mahaq jò rìh hlài haq jah i cwìang.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Bèn manàiq rìh yŏc chac hamac enh taneh, jò rìh hlài jah halìh wìa chac 'ngah 'ngai. Tàng i chac hamac enh taneh, èh hadai i chac 'ngah 'ngai.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai baxèm Ađam, wìa chac hamac rìh, mahaq Ađam pulùch wìa Yiang hnhu am can rìh.”
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Mahaq ùh xài chac 'ngah 'ngai i adroi, mahaq chac hamac mangai enh taneh i đeh adroi, khoi èh chac 'ngah 'ngai.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Mangai baxèm trùh enh blo taneh, mangai ma baiq, Haq enh plình.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Rìm ngai dìq i chac hamac xam blo taneh tìah ca Ađam, mahaq bèn con caiq Chuaq, èh i chac tìah ca Haq, Mangai enh Diac Plình.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 'Màng aih, tàng bèn khoi i chac hamac tìah ca Ađam, èh bèn hadai i chac hamac tìah ca Chuaq Jêxu trùh enh Diac Plình.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Ôi oh daq, au enh doi ca pì 'màng cô: Chac hamac wa mahem ùh jah mùt Diac Boc Plình, ma jah 'màng aih chac hamac ma loq om, hech, ùh jah hùang bìac ùh loq om wa hech.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Cô au am ca pì loq mòiq bìac halac halùai: Ùh xài dìq dŏng ca bèn cachìt, mahaq dìq dŏng ca bèn jah halìh loh chac hamac neo.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Ta mòiq ca'mlàih, ta mòiq ca'nhìp mat, jò i atêh ken ma pulùch, jò ken atêh, 'bài mangai cachìt jah rìh hlài, ùh om, ùh hech hòm, èh bèn ma ŏi rìh jah halìh loh chac ma neo,
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 ma jah 'màng aih bìac loq om, hech cô jah wìh wìa chac pi om, hech, wa chac loq cachìt jah halìh yŏc chac ùh jah cachìt hòm, mahaq jah rìh hloi hloi.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ma jah 'màng aih chac loq om, hech cô jah halìh chac ma ùh om, hech, wa chac loq cachìt cô jah wìa ùh cachìt. Jò aih Sech Hadròih khoi jah xìt: “Can cachìt khoi 'bìq raliang đac. Chuaq khoi jah ta'blêq ca can cachìt!”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Ôi can cachìt, can ta'blêq gè ŏi ta leq?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Nŏc đùc da can cachìt aih tôiq lôi, can dêh da tôiq lôi aih ranenh.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Mahaq manè apôi Boc Plình khoi am ca bèn jah ta'blêq nhò Chuaq Jêxu Crich, Chuaq da bèn.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 'Màng aih èh, ôi oh daq da au ma loq waq, cajap manoh oq, apaq hèm manhài, mahaq phai dìq ca padren patìh bìac Chuaq, ma jah 'màng aih pì loq, bìac pì ma broq ta Chuaq ùh hìaq 'ngwan?
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.