1 Coríntios 15

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ôi oh daq, manàiq au enh bahmàng hlài ca pì Bàu Lem au ma khoi anoi hnài, wa pì khoi nhàn, hadai khoi yòng cajap ta Bàu Lem aih,
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 nhò Bàu Lem aih pì jah dèch claih tàng pì wèq cajap bàu au ma khoi anoi hnài pì, tàng pì ùh lùi joq 'nàng, èh 'ngwan.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Ma jah 'màng aih adroi dŏng dìq, au anoi hlài ca pì bìac au ma khoi nhàn, aih Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt taiq tôiq lôi bèn troi bàu Sech Hadròih khoi achìh.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Wì catùh Haq, trùh hi ma piq Haq rìh hlài troq troi bàu Sech Hadròih ma khoi achìh.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Haq khoi mahno ca Pêtrô, wa hadai mahno ca wì 12 ngai sùq đô.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Atìq ca aih adrình ta mòiq yàng Haq mahno ca 500 ngai; i bàc ngai ŏi ta wì ŏi rìh trùh manàiq, mahaq i 'nah ngai khoi cachìt.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Haq hadai mahno ca Jacò wa dìq dŏng mangai sùq đô.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Atìq dŏng, Haq mahno ca au tìah ca mahno ca con nga xa-ông ùh troq jò.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Au yi hamoq dŏng achùa ca 'bài sùq đô ma 'noiq, ùh tajì ca doi au mangai sùq đô, ma jah 'màng aih au khoi ti rùp Tagop Hadròih da Boc Plình.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Mahaq manàiq cô au jah 'màng leq, aih nhò bìac am dech da Boc Plình, èh bìac am dech da Haq am ca au ùh hìaq 'ngwan, taiq 'màng aih au khoi broq bìac yi xa dŏng dìq achùa ca 'bài mangai 'noiq; ma joq 'nàng ùh xài cla au, mahaq bìac am dech da Boc Plình ti au.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 'Màng aih èh, 'nhac ca au, loq mangai ma 'noiq ta wì sùq đô, cô bìac nhèn khoi anoi hnài wa bìac pì khoi lùi.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Tàng nhèn khoi anoi hnài: Boc Plình khoi broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài enh mangai cachìt, èh gleq ta pì i mangai doi, mangai cachìt ùh jah rìh hlài?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài, èh Chuaq Jêxu Crich hadai ùh rìh hlài.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Tàng Chuaq Jêxu Crich ùh khoi rìh hlài, èh bàu Chuaq nhèn ma anoi hnài aih 'ngwan, wa manoh lùi pì hadai 'ngwan.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 'Màng aih èh, nhèn wìa mangai anoi hlài bàu amòng ca Boc Plình, ma jah 'màng aih nhèn khoi anoi hlài bàu Boc Plình doi: Boc Plình khoi broq Chuaq Jêxu rìh hlài, mahaq Haq ùh broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Ma jah 'màng aih tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, èh Boc Plình hadai ùh broq Chuaq Jêxu Crich khoi rìh hlài.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Tàng Chuaq Jêxu Crich ùh khoi rìh hlài, èh manoh lùi da pì aih khoi 'ngwan, pì xôq ŏi rìh dèh ta tôiq lôi cla,
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 'Màng aih 'bài con caiq Chuaq ma khoi cachìt èh dìq 'bìq hù hnhung.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Tàng manoh bèn ma gòm ngèh dèh ca Chuaq Jêxu toq 'nhòng cô raq, èh ta dìq dŏng ca mangai ŏi crŏng taneh, bèn wìa mangai đang ca xa-ŏch dŏng dìq.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Mahaq manàiq cô Chuaq Jêxu Crich khoi rìh hlài, tìah ca plì gat jò baxèm, Haq khoi wìa Mangai adroi baxèm enh cachìt rìh hlài ta'ne dìq ca wì ma khoi cachìt.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Taiq mòiq ngai rìm mangai dìq cachìt, mahaq nhò mòiq Ngai dìq ca mangai jah rìh hlài.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Taiq Ađam, rìm ngai dìq cachìt, mahaq nhò Chuaq Jêxu Crich, dìq ca mangai jah rìh hlài.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Mahaq rìm ngai ta hatiaq trong dabau: Baxèm adroi, Chuaq Jêxu Crich rìh hlài, èh dìq ca con caiq Chuaq rìh hlài jò Haq wìh hlài ta cô.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Khoi ca aih trùh hì pulùch, atìq ca Chuaq jêh raliang đac dŏng dìq wì ma wèq cwìang, wa dìq dŏng cwìang itai, khoi èh Haq jao am Diac Boc Plình ca Boc Plình, Chuaq Baq.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Ma jah 'màng aih Haq phai wèq cwìang trùh jò leq đòiq mangai ma git ca Haq ŏi enh ca'nàm jènh Haq.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Bìac 'mèq ma jêh raliang đac atìq dŏng, aih can cachìt.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Boc Plình đòiq rìm bìac enh ca'nàm jènh Haq.” Baq Haq khoi am ca Haq cwìang itai cô, mahaq ùh xài cwìang itai enh 'nhèq ca Baq Haq.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Jò rìm bìac khoi loq iu tiaq Chuaq Jêxu, jò aih cla Chuaq Con hadai loq iu tiaq dèh Baq, aih Boc Plình ma khoi broq rìm bìac loq iu tiaq Chuaq Jêxu Crich, đòiq Boc Plình wèq cwìang dŏng dìq rìm hiniq, rìm nòi.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 'Màng aih èh, 'bài mangai ma nhàn 'baptem thai ca mangai cachìt, èh ngèh gòm bìac cleq? Tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài, èh gleq wì ma 'baptem thai ca wì haq.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Khoi èh nhèn hadai, hagleq nhèn ma chìuq tamùa ca cachìt rìm jò?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Ôi oh daq, au yŏc manoh catèh taiq bìac Chuaq Jêxu Crich khoi broq ŏi ta pì, rìm tang hì au cachìt, aih bàu joq 'nàng.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Tàng capoch tiaq mangai 'nhòng cô, au tajêh ca kiac gùng ta Ê-phê-sô, èh i lòiq cleq? Tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, 'màng aih:
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Apaq đòiq wì padô 'nùt. “ 'Bài bua 'mèq broq raliang manoh lem.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Ep yŏc manoh hèm ma troq wa apaq broq tôiq hòm, ma jah 'màng aih taiq i 'nah ngai ŏi ta pì 'nhòq 'nì loq ca Boc Plình, taiq 'màng aih pì khòh camaih.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 I 'nah ngai bòch: “Mangai cachìt rìh hlài 'màng leq? Wì yŏc chac aleq ma rìh hlài?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Ôi mangai blùng, jò pì rai adrech, adrech aih ùh rìh tàng haq ùh cachìt hòiq.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Bìac cleq ìh ma rai, aih pliang 'mau, loq pliang adrech ma 'noiq, ùh xài tiaq cla bìac ma khoi pìt ma plôh tŏc.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Mahaq Boc Plình am ca adrech aih chac tìah manoh Boc Plình ma enh, rìm pliang adrech dìq i dèh chac.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Ùh xài rìm chac hamac dìq tìah ca dabau, mahaq chac con mangai crài, chac xech ngè aban crài, chac chìm crài, chac ca crài.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Ngè bìac ma ŏi ta plình troi halŏng, khê mat mahì crài ca ngè bìac ma ŏi ta crŏng taneh, mahaq 'ngah 'ngai lem lình da ngè bìac ŏi ta plình crài ca 'ngah 'ngai lem lình da ngè bìac crŏng taneh.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 I can 'ngah 'ngai da mat mahì, i can 'ngah 'ngai da mat khê, wa i can 'ngah 'ngai da halŏng, taiq can 'ngah 'ngai da mòiq halŏng cô crài ca 'ngah 'ngai da halŏng tau.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Bìac rìh hlài da mangai cachìt hadai 'màng aih, chac hamac con mangai jò khoi rai, haq loq om, hech, mahaq jò rìh hlài, èh ùh om, hech,
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 jò rai, haq hamoq, mahaq jò rìh hlài haq 'ngah 'ngai. Jò khoi rai, haq ìuq, mahaq jò rìh hlài haq jah i cwìang.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Bèn manàiq rìh yŏc chac hamac enh taneh, jò rìh hlài jah halìh wìa chac 'ngah 'ngai. Tàng i chac hamac enh taneh, èh hadai i chac 'ngah 'ngai.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai baxèm Ađam, wìa chac hamac rìh, mahaq Ađam pulùch wìa Yiang hnhu am can rìh.”
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Mahaq ùh xài chac 'ngah 'ngai i adroi, mahaq chac hamac mangai enh taneh i đeh adroi, khoi èh chac 'ngah 'ngai.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Mangai baxèm trùh enh blo taneh, mangai ma baiq, Haq enh plình.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Rìm ngai dìq i chac hamac xam blo taneh tìah ca Ađam, mahaq bèn con caiq Chuaq, èh i chac tìah ca Haq, Mangai enh Diac Plình.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 'Màng aih, tàng bèn khoi i chac hamac tìah ca Ađam, èh bèn hadai i chac hamac tìah ca Chuaq Jêxu trùh enh Diac Plình.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Ôi oh daq, au enh doi ca pì 'màng cô: Chac hamac wa mahem ùh jah mùt Diac Boc Plình, ma jah 'màng aih chac hamac ma loq om, hech, ùh jah hùang bìac ùh loq om wa hech.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Cô au am ca pì loq mòiq bìac halac halùai: Ùh xài dìq dŏng ca bèn cachìt, mahaq dìq dŏng ca bèn jah halìh loh chac hamac neo.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Ta mòiq ca'mlàih, ta mòiq ca'nhìp mat, jò i atêh ken ma pulùch, jò ken atêh, 'bài mangai cachìt jah rìh hlài, ùh om, ùh hech hòm, èh bèn ma ŏi rìh jah halìh loh chac ma neo,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ma jah 'màng aih bìac loq om, hech cô jah wìh wìa chac pi om, hech, wa chac loq cachìt jah halìh yŏc chac ùh jah cachìt hòm, mahaq jah rìh hloi hloi.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ma jah 'màng aih chac loq om, hech cô jah halìh chac ma ùh om, hech, wa chac loq cachìt cô jah wìa ùh cachìt. Jò aih Sech Hadròih khoi jah xìt: “Can cachìt khoi 'bìq raliang đac. Chuaq khoi jah ta'blêq ca can cachìt!”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Ôi can cachìt, can ta'blêq gè ŏi ta leq?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Nŏc đùc da can cachìt aih tôiq lôi, can dêh da tôiq lôi aih ranenh.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mahaq manè apôi Boc Plình khoi am ca bèn jah ta'blêq nhò Chuaq Jêxu Crich, Chuaq da bèn.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 'Màng aih èh, ôi oh daq da au ma loq waq, cajap manoh oq, apaq hèm manhài, mahaq phai dìq ca padren patìh bìac Chuaq, ma jah 'màng aih pì loq, bìac pì ma broq ta Chuaq ùh hìaq 'ngwan?
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.