1 Coríntios 15
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Ôi oh daq, manàiq au enh bahmàng hlài ca pì Bàu Lem au ma khoi anoi hnài, wa pì khoi nhàn, hadai khoi yòng cajap ta Bàu Lem aih,
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 nhò Bàu Lem aih pì jah dèch claih tàng pì wèq cajap bàu au ma khoi anoi hnài pì, tàng pì ùh lùi joq 'nàng, èh 'ngwan.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Ma jah 'màng aih adroi dŏng dìq, au anoi hlài ca pì bìac au ma khoi nhàn, aih Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt taiq tôiq lôi bèn troi bàu Sech Hadròih khoi achìh.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Wì catùh Haq, trùh hi ma piq Haq rìh hlài troq troi bàu Sech Hadròih ma khoi achìh.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Haq khoi mahno ca Pêtrô, wa hadai mahno ca wì 12 ngai sùq đô.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Atìq ca aih adrình ta mòiq yàng Haq mahno ca 500 ngai; i bàc ngai ŏi ta wì ŏi rìh trùh manàiq, mahaq i 'nah ngai khoi cachìt.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Haq hadai mahno ca Jacò wa dìq dŏng mangai sùq đô.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Atìq dŏng, Haq mahno ca au tìah ca mahno ca con nga xa-ông ùh troq jò.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Au yi hamoq dŏng achùa ca 'bài sùq đô ma 'noiq, ùh tajì ca doi au mangai sùq đô, ma jah 'màng aih au khoi ti rùp Tagop Hadròih da Boc Plình.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Mahaq manàiq cô au jah 'màng leq, aih nhò bìac am dech da Boc Plình, èh bìac am dech da Haq am ca au ùh hìaq 'ngwan, taiq 'màng aih au khoi broq bìac yi xa dŏng dìq achùa ca 'bài mangai 'noiq; ma joq 'nàng ùh xài cla au, mahaq bìac am dech da Boc Plình ti au.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 'Màng aih èh, 'nhac ca au, loq mangai ma 'noiq ta wì sùq đô, cô bìac nhèn khoi anoi hnài wa bìac pì khoi lùi.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Tàng nhèn khoi anoi hnài: Boc Plình khoi broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài enh mangai cachìt, èh gleq ta pì i mangai doi, mangai cachìt ùh jah rìh hlài?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài, èh Chuaq Jêxu Crich hadai ùh rìh hlài.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Tàng Chuaq Jêxu Crich ùh khoi rìh hlài, èh bàu Chuaq nhèn ma anoi hnài aih 'ngwan, wa manoh lùi pì hadai 'ngwan.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 'Màng aih èh, nhèn wìa mangai anoi hlài bàu amòng ca Boc Plình, ma jah 'màng aih nhèn khoi anoi hlài bàu Boc Plình doi: Boc Plình khoi broq Chuaq Jêxu rìh hlài, mahaq Haq ùh broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Ma jah 'màng aih tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, èh Boc Plình hadai ùh broq Chuaq Jêxu Crich khoi rìh hlài.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Tàng Chuaq Jêxu Crich ùh khoi rìh hlài, èh manoh lùi da pì aih khoi 'ngwan, pì xôq ŏi rìh dèh ta tôiq lôi cla,
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 'Màng aih 'bài con caiq Chuaq ma khoi cachìt èh dìq 'bìq hù hnhung.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Tàng manoh bèn ma gòm ngèh dèh ca Chuaq Jêxu toq 'nhòng cô raq, èh ta dìq dŏng ca mangai ŏi crŏng taneh, bèn wìa mangai đang ca xa-ŏch dŏng dìq.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Mahaq manàiq cô Chuaq Jêxu Crich khoi rìh hlài, tìah ca plì gat jò baxèm, Haq khoi wìa Mangai adroi baxèm enh cachìt rìh hlài ta'ne dìq ca wì ma khoi cachìt.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Taiq mòiq ngai rìm mangai dìq cachìt, mahaq nhò mòiq Ngai dìq ca mangai jah rìh hlài.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Taiq Ađam, rìm ngai dìq cachìt, mahaq nhò Chuaq Jêxu Crich, dìq ca mangai jah rìh hlài.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Mahaq rìm ngai ta hatiaq trong dabau: Baxèm adroi, Chuaq Jêxu Crich rìh hlài, èh dìq ca con caiq Chuaq rìh hlài jò Haq wìh hlài ta cô.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Khoi ca aih trùh hì pulùch, atìq ca Chuaq jêh raliang đac dŏng dìq wì ma wèq cwìang, wa dìq dŏng cwìang itai, khoi èh Haq jao am Diac Boc Plình ca Boc Plình, Chuaq Baq.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Ma jah 'màng aih Haq phai wèq cwìang trùh jò leq đòiq mangai ma git ca Haq ŏi enh ca'nàm jènh Haq.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Bìac 'mèq ma jêh raliang đac atìq dŏng, aih can cachìt.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Boc Plình đòiq rìm bìac enh ca'nàm jènh Haq.” Baq Haq khoi am ca Haq cwìang itai cô, mahaq ùh xài cwìang itai enh 'nhèq ca Baq Haq.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Jò rìm bìac khoi loq iu tiaq Chuaq Jêxu, jò aih cla Chuaq Con hadai loq iu tiaq dèh Baq, aih Boc Plình ma khoi broq rìm bìac loq iu tiaq Chuaq Jêxu Crich, đòiq Boc Plình wèq cwìang dŏng dìq rìm hiniq, rìm nòi.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 'Màng aih èh, 'bài mangai ma nhàn 'baptem thai ca mangai cachìt, èh ngèh gòm bìac cleq? Tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài, èh gleq wì ma 'baptem thai ca wì haq.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Khoi èh nhèn hadai, hagleq nhèn ma chìuq tamùa ca cachìt rìm jò?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ôi oh daq, au yŏc manoh catèh taiq bìac Chuaq Jêxu Crich khoi broq ŏi ta pì, rìm tang hì au cachìt, aih bàu joq 'nàng.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Tàng capoch tiaq mangai 'nhòng cô, au tajêh ca kiac gùng ta Ê-phê-sô, èh i lòiq cleq? Tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, 'màng aih:
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Apaq đòiq wì padô 'nùt. “ 'Bài bua 'mèq broq raliang manoh lem.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ep yŏc manoh hèm ma troq wa apaq broq tôiq hòm, ma jah 'màng aih taiq i 'nah ngai ŏi ta pì 'nhòq 'nì loq ca Boc Plình, taiq 'màng aih pì khòh camaih.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 I 'nah ngai bòch: “Mangai cachìt rìh hlài 'màng leq? Wì yŏc chac aleq ma rìh hlài?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Ôi mangai blùng, jò pì rai adrech, adrech aih ùh rìh tàng haq ùh cachìt hòiq.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Bìac cleq ìh ma rai, aih pliang 'mau, loq pliang adrech ma 'noiq, ùh xài tiaq cla bìac ma khoi pìt ma plôh tŏc.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Mahaq Boc Plình am ca adrech aih chac tìah manoh Boc Plình ma enh, rìm pliang adrech dìq i dèh chac.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Ùh xài rìm chac hamac dìq tìah ca dabau, mahaq chac con mangai crài, chac xech ngè aban crài, chac chìm crài, chac ca crài.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Ngè bìac ma ŏi ta plình troi halŏng, khê mat mahì crài ca ngè bìac ma ŏi ta crŏng taneh, mahaq 'ngah 'ngai lem lình da ngè bìac ŏi ta plình crài ca 'ngah 'ngai lem lình da ngè bìac crŏng taneh.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 I can 'ngah 'ngai da mat mahì, i can 'ngah 'ngai da mat khê, wa i can 'ngah 'ngai da halŏng, taiq can 'ngah 'ngai da mòiq halŏng cô crài ca 'ngah 'ngai da halŏng tau.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Bìac rìh hlài da mangai cachìt hadai 'màng aih, chac hamac con mangai jò khoi rai, haq loq om, hech, mahaq jò rìh hlài, èh ùh om, hech,
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 jò rai, haq hamoq, mahaq jò rìh hlài haq 'ngah 'ngai. Jò khoi rai, haq ìuq, mahaq jò rìh hlài haq jah i cwìang.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Bèn manàiq rìh yŏc chac hamac enh taneh, jò rìh hlài jah halìh wìa chac 'ngah 'ngai. Tàng i chac hamac enh taneh, èh hadai i chac 'ngah 'ngai.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai baxèm Ađam, wìa chac hamac rìh, mahaq Ađam pulùch wìa Yiang hnhu am can rìh.”
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Mahaq ùh xài chac 'ngah 'ngai i adroi, mahaq chac hamac mangai enh taneh i đeh adroi, khoi èh chac 'ngah 'ngai.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Mangai baxèm trùh enh blo taneh, mangai ma baiq, Haq enh plình.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Rìm ngai dìq i chac hamac xam blo taneh tìah ca Ađam, mahaq bèn con caiq Chuaq, èh i chac tìah ca Haq, Mangai enh Diac Plình.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 'Màng aih, tàng bèn khoi i chac hamac tìah ca Ađam, èh bèn hadai i chac hamac tìah ca Chuaq Jêxu trùh enh Diac Plình.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Ôi oh daq, au enh doi ca pì 'màng cô: Chac hamac wa mahem ùh jah mùt Diac Boc Plình, ma jah 'màng aih chac hamac ma loq om, hech, ùh jah hùang bìac ùh loq om wa hech.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Cô au am ca pì loq mòiq bìac halac halùai: Ùh xài dìq dŏng ca bèn cachìt, mahaq dìq dŏng ca bèn jah halìh loh chac hamac neo.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Ta mòiq ca'mlàih, ta mòiq ca'nhìp mat, jò i atêh ken ma pulùch, jò ken atêh, 'bài mangai cachìt jah rìh hlài, ùh om, ùh hech hòm, èh bèn ma ŏi rìh jah halìh loh chac ma neo,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ma jah 'màng aih bìac loq om, hech cô jah wìh wìa chac pi om, hech, wa chac loq cachìt jah halìh yŏc chac ùh jah cachìt hòm, mahaq jah rìh hloi hloi.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ma jah 'màng aih chac loq om, hech cô jah halìh chac ma ùh om, hech, wa chac loq cachìt cô jah wìa ùh cachìt. Jò aih Sech Hadròih khoi jah xìt: “Can cachìt khoi 'bìq raliang đac. Chuaq khoi jah ta'blêq ca can cachìt!”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 “Ôi can cachìt, can ta'blêq gè ŏi ta leq?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Nŏc đùc da can cachìt aih tôiq lôi, can dêh da tôiq lôi aih ranenh.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mahaq manè apôi Boc Plình khoi am ca bèn jah ta'blêq nhò Chuaq Jêxu Crich, Chuaq da bèn.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 'Màng aih èh, ôi oh daq da au ma loq waq, cajap manoh oq, apaq hèm manhài, mahaq phai dìq ca padren patìh bìac Chuaq, ma jah 'màng aih pì loq, bìac pì ma broq ta Chuaq ùh hìaq 'ngwan?
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.