1 Coríntios 15
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Ôi oh daq, manàiq au enh bahmàng hlài ca pì Bàu Lem au ma khoi anoi hnài, wa pì khoi nhàn, hadai khoi yòng cajap ta Bàu Lem aih,
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 nhò Bàu Lem aih pì jah dèch claih tàng pì wèq cajap bàu au ma khoi anoi hnài pì, tàng pì ùh lùi joq 'nàng, èh 'ngwan.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Ma jah 'màng aih adroi dŏng dìq, au anoi hlài ca pì bìac au ma khoi nhàn, aih Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt taiq tôiq lôi bèn troi bàu Sech Hadròih khoi achìh.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Wì catùh Haq, trùh hi ma piq Haq rìh hlài troq troi bàu Sech Hadròih ma khoi achìh.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Haq khoi mahno ca Pêtrô, wa hadai mahno ca wì 12 ngai sùq đô.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Atìq ca aih adrình ta mòiq yàng Haq mahno ca 500 ngai; i bàc ngai ŏi ta wì ŏi rìh trùh manàiq, mahaq i 'nah ngai khoi cachìt.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Haq hadai mahno ca Jacò wa dìq dŏng mangai sùq đô.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Atìq dŏng, Haq mahno ca au tìah ca mahno ca con nga xa-ông ùh troq jò.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Au yi hamoq dŏng achùa ca 'bài sùq đô ma 'noiq, ùh tajì ca doi au mangai sùq đô, ma jah 'màng aih au khoi ti rùp Tagop Hadròih da Boc Plình.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Mahaq manàiq cô au jah 'màng leq, aih nhò bìac am dech da Boc Plình, èh bìac am dech da Haq am ca au ùh hìaq 'ngwan, taiq 'màng aih au khoi broq bìac yi xa dŏng dìq achùa ca 'bài mangai 'noiq; ma joq 'nàng ùh xài cla au, mahaq bìac am dech da Boc Plình ti au.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 'Màng aih èh, 'nhac ca au, loq mangai ma 'noiq ta wì sùq đô, cô bìac nhèn khoi anoi hnài wa bìac pì khoi lùi.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Tàng nhèn khoi anoi hnài: Boc Plình khoi broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài enh mangai cachìt, èh gleq ta pì i mangai doi, mangai cachìt ùh jah rìh hlài?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài, èh Chuaq Jêxu Crich hadai ùh rìh hlài.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Tàng Chuaq Jêxu Crich ùh khoi rìh hlài, èh bàu Chuaq nhèn ma anoi hnài aih 'ngwan, wa manoh lùi pì hadai 'ngwan.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 'Màng aih èh, nhèn wìa mangai anoi hlài bàu amòng ca Boc Plình, ma jah 'màng aih nhèn khoi anoi hlài bàu Boc Plình doi: Boc Plình khoi broq Chuaq Jêxu rìh hlài, mahaq Haq ùh broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ma jah 'màng aih tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, èh Boc Plình hadai ùh broq Chuaq Jêxu Crich khoi rìh hlài.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Tàng Chuaq Jêxu Crich ùh khoi rìh hlài, èh manoh lùi da pì aih khoi 'ngwan, pì xôq ŏi rìh dèh ta tôiq lôi cla,
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 'Màng aih 'bài con caiq Chuaq ma khoi cachìt èh dìq 'bìq hù hnhung.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Tàng manoh bèn ma gòm ngèh dèh ca Chuaq Jêxu toq 'nhòng cô raq, èh ta dìq dŏng ca mangai ŏi crŏng taneh, bèn wìa mangai đang ca xa-ŏch dŏng dìq.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Mahaq manàiq cô Chuaq Jêxu Crich khoi rìh hlài, tìah ca plì gat jò baxèm, Haq khoi wìa Mangai adroi baxèm enh cachìt rìh hlài ta'ne dìq ca wì ma khoi cachìt.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Taiq mòiq ngai rìm mangai dìq cachìt, mahaq nhò mòiq Ngai dìq ca mangai jah rìh hlài.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Taiq Ađam, rìm ngai dìq cachìt, mahaq nhò Chuaq Jêxu Crich, dìq ca mangai jah rìh hlài.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Mahaq rìm ngai ta hatiaq trong dabau: Baxèm adroi, Chuaq Jêxu Crich rìh hlài, èh dìq ca con caiq Chuaq rìh hlài jò Haq wìh hlài ta cô.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Khoi ca aih trùh hì pulùch, atìq ca Chuaq jêh raliang đac dŏng dìq wì ma wèq cwìang, wa dìq dŏng cwìang itai, khoi èh Haq jao am Diac Boc Plình ca Boc Plình, Chuaq Baq.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ma jah 'màng aih Haq phai wèq cwìang trùh jò leq đòiq mangai ma git ca Haq ŏi enh ca'nàm jènh Haq.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Bìac 'mèq ma jêh raliang đac atìq dŏng, aih can cachìt.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Boc Plình đòiq rìm bìac enh ca'nàm jènh Haq.” Baq Haq khoi am ca Haq cwìang itai cô, mahaq ùh xài cwìang itai enh 'nhèq ca Baq Haq.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Jò rìm bìac khoi loq iu tiaq Chuaq Jêxu, jò aih cla Chuaq Con hadai loq iu tiaq dèh Baq, aih Boc Plình ma khoi broq rìm bìac loq iu tiaq Chuaq Jêxu Crich, đòiq Boc Plình wèq cwìang dŏng dìq rìm hiniq, rìm nòi.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 'Màng aih èh, 'bài mangai ma nhàn 'baptem thai ca mangai cachìt, èh ngèh gòm bìac cleq? Tàng mangai cachìt ùh jah rìh hlài, èh gleq wì ma 'baptem thai ca wì haq.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Khoi èh nhèn hadai, hagleq nhèn ma chìuq tamùa ca cachìt rìm jò?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ôi oh daq, au yŏc manoh catèh taiq bìac Chuaq Jêxu Crich khoi broq ŏi ta pì, rìm tang hì au cachìt, aih bàu joq 'nàng.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Tàng capoch tiaq mangai 'nhòng cô, au tajêh ca kiac gùng ta Ê-phê-sô, èh i lòiq cleq? Tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, 'màng aih:
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Apaq đòiq wì padô 'nùt. “ 'Bài bua 'mèq broq raliang manoh lem.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ep yŏc manoh hèm ma troq wa apaq broq tôiq hòm, ma jah 'màng aih taiq i 'nah ngai ŏi ta pì 'nhòq 'nì loq ca Boc Plình, taiq 'màng aih pì khòh camaih.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 I 'nah ngai bòch: “Mangai cachìt rìh hlài 'màng leq? Wì yŏc chac aleq ma rìh hlài?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ôi mangai blùng, jò pì rai adrech, adrech aih ùh rìh tàng haq ùh cachìt hòiq.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Bìac cleq ìh ma rai, aih pliang 'mau, loq pliang adrech ma 'noiq, ùh xài tiaq cla bìac ma khoi pìt ma plôh tŏc.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Mahaq Boc Plình am ca adrech aih chac tìah manoh Boc Plình ma enh, rìm pliang adrech dìq i dèh chac.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ùh xài rìm chac hamac dìq tìah ca dabau, mahaq chac con mangai crài, chac xech ngè aban crài, chac chìm crài, chac ca crài.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ngè bìac ma ŏi ta plình troi halŏng, khê mat mahì crài ca ngè bìac ma ŏi ta crŏng taneh, mahaq 'ngah 'ngai lem lình da ngè bìac ŏi ta plình crài ca 'ngah 'ngai lem lình da ngè bìac crŏng taneh.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 I can 'ngah 'ngai da mat mahì, i can 'ngah 'ngai da mat khê, wa i can 'ngah 'ngai da halŏng, taiq can 'ngah 'ngai da mòiq halŏng cô crài ca 'ngah 'ngai da halŏng tau.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Bìac rìh hlài da mangai cachìt hadai 'màng aih, chac hamac con mangai jò khoi rai, haq loq om, hech, mahaq jò rìh hlài, èh ùh om, hech,
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 jò rai, haq hamoq, mahaq jò rìh hlài haq 'ngah 'ngai. Jò khoi rai, haq ìuq, mahaq jò rìh hlài haq jah i cwìang.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Bèn manàiq rìh yŏc chac hamac enh taneh, jò rìh hlài jah halìh wìa chac 'ngah 'ngai. Tàng i chac hamac enh taneh, èh hadai i chac 'ngah 'ngai.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai baxèm Ađam, wìa chac hamac rìh, mahaq Ađam pulùch wìa Yiang hnhu am can rìh.”
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Mahaq ùh xài chac 'ngah 'ngai i adroi, mahaq chac hamac mangai enh taneh i đeh adroi, khoi èh chac 'ngah 'ngai.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Mangai baxèm trùh enh blo taneh, mangai ma baiq, Haq enh plình.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Rìm ngai dìq i chac hamac xam blo taneh tìah ca Ađam, mahaq bèn con caiq Chuaq, èh i chac tìah ca Haq, Mangai enh Diac Plình.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 'Màng aih, tàng bèn khoi i chac hamac tìah ca Ađam, èh bèn hadai i chac hamac tìah ca Chuaq Jêxu trùh enh Diac Plình.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ôi oh daq, au enh doi ca pì 'màng cô: Chac hamac wa mahem ùh jah mùt Diac Boc Plình, ma jah 'màng aih chac hamac ma loq om, hech, ùh jah hùang bìac ùh loq om wa hech.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Cô au am ca pì loq mòiq bìac halac halùai: Ùh xài dìq dŏng ca bèn cachìt, mahaq dìq dŏng ca bèn jah halìh loh chac hamac neo.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ta mòiq ca'mlàih, ta mòiq ca'nhìp mat, jò i atêh ken ma pulùch, jò ken atêh, 'bài mangai cachìt jah rìh hlài, ùh om, ùh hech hòm, èh bèn ma ŏi rìh jah halìh loh chac ma neo,
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ma jah 'màng aih bìac loq om, hech cô jah wìh wìa chac pi om, hech, wa chac loq cachìt jah halìh yŏc chac ùh jah cachìt hòm, mahaq jah rìh hloi hloi.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ma jah 'màng aih chac loq om, hech cô jah halìh chac ma ùh om, hech, wa chac loq cachìt cô jah wìa ùh cachìt. Jò aih Sech Hadròih khoi jah xìt: “Can cachìt khoi 'bìq raliang đac. Chuaq khoi jah ta'blêq ca can cachìt!”
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Ôi can cachìt, can ta'blêq gè ŏi ta leq?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Nŏc đùc da can cachìt aih tôiq lôi, can dêh da tôiq lôi aih ranenh.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mahaq manè apôi Boc Plình khoi am ca bèn jah ta'blêq nhò Chuaq Jêxu Crich, Chuaq da bèn.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 'Màng aih èh, ôi oh daq da au ma loq waq, cajap manoh oq, apaq hèm manhài, mahaq phai dìq ca padren patìh bìac Chuaq, ma jah 'màng aih pì loq, bìac pì ma broq ta Chuaq ùh hìaq 'ngwan?
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.