1 Coríntios 12

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ôi oh daq! Au ùh enh pì ùh loq ca bìac hnhu am da Yang Hadròih.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Oh daq loq jò pì ma 'nhòq tiaq Chuaq pì khoi 'bìq 'nong tiaq 'bài dua 'mù làu hi mac ca manoh pì enh waq.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Taiq 'màng aih au enh pì loq ùh i ca mangai leq i Yiang Hadròih da Boc Plình ma hanip doi: Chuaq Jêxu đang ca 'bìq waiq hanip. Tàng ùh i ca Yiang Hadròih hadai ùh i ca mangai leq padèch doi Chuaq Jêxu, Haq Chuaq.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 I bàc bìac hnhu am enh Yiang Hadròih crài ca dabau, mahaq mòiq toq Yiang Hadròih raq.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 I bàc bìac patìh crài ca dabau mahaq i mòiq toq Chuaq raq.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 I bàc bìac broq crài ca dabau mahaq i mòiq toq Boc Plình raq, Haq broq rìm bìac ta rìm ngai.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Rìm ngai jah hnhu am mahno loh crài ca dabau enh Yiang Hadròih aih đòiq jah i lòiq pajùm.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Mangai cô jah Yiang Hadròih hnhu am bàu capoch khôn rabiaq, mangai 'noiq hadai nhò mòiq Yiang Hadròih aih hnhu am bìac 'nì loq ro rang.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Mangai 'noiq hòm hadai nhò mòiq Yiang Hadròih jah manoh lùi, mangai 'noiq hòm jah bìac hnhu am broq brêh ca mangai ùh hrŏc hadai nhò mòiq Yiang Hadròih,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 'nah ngai broq bìac halac, 'nah ngai capoch bàu thai Boc Plình, 'nah 'ngai jah canao loq achùa ta'ne bàu da Yiang Hadròih wa bàu da can kiac, mangai 'noiq jah capoch bàu halac, èh mangai 'noiq jah anoi paro hlài bàu capoch halac aih.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Dìq dŏng bìac hnhu am aih nhò mòiq Yiang Hadròih broq. Haq axong ca rìm ngai tiaq dèh manoh enh da Haq.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ma jah 'màng aih tìah ca mòiq toq chac mahaq i bàc phàn, mahaq dìq ca phàn chac 'nhac bàc, mahaq pajùm mòiq chac. Chuaq Jêxu Crich hadai 'màng aih.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ma jah 'màng aih pajùm ta mòiq Yiang Hadròih ma bèn khoi chìuq 'baptem đòiq pajùm mùt ta mòiq toq chac – 'nhac mangai Yothaiq, mangai Hilap, mangai hapŏng, loq mangai ùh tawac ùh pakènh – dìq dŏng jah nhàn yŏc pajùm mòiq Yiang Hadròih.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ma jah 'màng aih chac hamac ùh xài mòiq phàn chac mahaq bàc phàn.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tàng jènh doi: “Taiq au ùh xài tì ma jah au ùh ŏi ta chac hamac,” i joq taiq doi 'màng aih èh jènh ùh ŏi ta chac hamac 'mòh?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Tàng don doi: “Taiq au ùh xài mat, au ùh ŏi ta chac hamac cô,” i joq taiq doi 'màng aih èh don ùh ŏi ta chac hamac 'mòh?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tàng dìq dŏng ca chac aih mat, èh tàng xam ti leq? Tàng dìq dŏng don, èh xua 'màng leq?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mahaq Boc Plình khoi padon rìm phàn chac ŏi ta chac hamac tiaq manoh enh Haq.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Mahaq tàng chac dìq mòiq phàn hêq, èh chac ŏi aleq?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mahaq 'màng aih 'nhac ca bàc phàn chac, mahaq mòiq toq chac raq.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mat ùh jah doi ca tì: “Au ùh nhet ca gè”; gàu hadai ùh jah doi ca jènh, “Au ùh nhet ca gè.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Mahaq 'bài phàn chac leq ma ngan tìah ca ìuq ŏi ta chac, èh 'bài phàn aih raq ma nhet ca i.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 'Bài phàn chac leq hnoq tìah ùh dai nhet ta chac, èh 'bài phàn aih raq bèn ep padèch yi bàc, wa 'bài phàn leq bèn 'biaq hèm trùh, èh 'bài phàn aih raq bèn ep hèm trùh yi bàc.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Khoi èh 'bài phàn leq ma khoi jah padèch, èh pi ep ngan trùh hòm. Mahaq Boc Plình khoi palaoq chac hamac đòiq ca phàn chac leq ma hamoq, èh jah padèch haq yi hnao,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 đòiq ùh i ca bìac talah ta chac hamac, mahaq dìq phàn chac phai loq hèm trùh ca dabau, wèq ban dabau.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Tàng i mòiq phàn chac leq loh ca jìq xa, èh 'bài phàn ma 'noiq hadai jìq xa. Tàng mòiq phàn chac leq jah padèch, èh 'bài phàn chac ma 'noiq jah lem bùi.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 'Màng aih, oh daq chac da Chuaq Jêxu Crich, wa mòiq ngai mòiq phàn da 'bài chac hamac aih.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Boc Plình khoi broq ŏi ta Tagop Hadròih, adroi aih mangai sùq đô, ma baiq aih mangai capoch thai Boc Plình, ma piq aih thài hnài, ma pôn aih mangai broq bìac halac, hi khoi trùh bìac hnhu am broq brêh ca mangai ùh hrŏc, mangai jùp đò, mangai wèq cwìang, wa mangai capoch bàu halac.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 'Màng aih dìq dŏng aih mangai sùq đô 'mòh? Dìq dŏng aih mangai capoch thai Boc Plình 'mòh? Dìq dŏng thài hnài loq dìq dŏng jah broq bìac halac 'mòh?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Dìq dŏng jah i bìac hnhu am đòiq broq brêh 'mòh? Dìq dŏng loq capoch bàu halac loq anoi hlài bàu capoch halac aih doi cleq 'mòh?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Pì phai loq ngèh enh bìac hnhu am ma yi nhet.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.