1 Coríntios 11
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Tiaq dua au oq, tìah ca au khoi tiaq dua Chuaq Jêxu Crich.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Au manè apôi oh daq taiq pì hmàng au wa wèq ta manoh dìq dŏng bàu hnài ma au 'ràng am ca pì.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Mahaq au enh pì loq Chuaq Jêxu Crich broq gàu da dìq gu calô, gu calô broq gàu da gu cadrì wa Boc Plình broq gàu da Chuaq Jêxu Crich.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Rìm ngai gu calô jò waiq khàn, loq jò anoi hnài bàu Chuaq, tàng côi mù, aih khoi broq camaih dèh ca gàu.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Mahaq tàng gu cadrì jò waiq khàn, loq jò anoi hlài bàu Chuaq, haq ùh côi mù, aih haq broq camaih dèh ca gàu, èh bu dàng haq khoi coih xàc gàu.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Ma jah 'màng aih tàng gu cadrì ùh waq côi mù, èh got dŏng xàc loq coih xàc gàu beq. Mahaq tàng gu cadrì ngan bìac got xàc gàu broq ca haq camaih, èh côi mù beq.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Mahaq mangai calô dua 'mù 'ngah 'ngai da Boc Plình, taiq 'màng aih wì ùh khòh côi mù; mahaq mangai cadrì 'ngah 'ngai da gu calô.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Ma jah 'màng aih gu calô ùh xài broq loh enh con cadrì mahaq gu cadrì broq loh enh mangai calô.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Taiq 'màng aih gu calô ùh xài broq loh am ca gu cadrì, mahaq gu cadrì broq loh am ca gu calô.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Taiq tìah ca 'bài 'bình plình iu tiaq Boc Plình, mangai cadrì ep côi mù đòiq patô haq loq iu tiaq dèh ŏng haq.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Mahaq ŏi ta Chuaq gu calô hadai nhet ca gu cadrì, wa gu cadrì hadai nhet ca gu calô,
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Ma jah 'màng aih gu cadrì jah broq loh enh gu calô, èh atìq ca aih gu calô hadai nhò gu cadrì xa-ông, wa dìq dŏng loh enh Boc Plình.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Cla pì phai haboq bìac cô beq: Jò gu cadrì waiq khàn ca Boc Plình, tàng haq ùh côi mù, aih troq ùh?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 I joq manoh con mangai khoi loq đeh, èh tàng gu calô đòiq xàc yôh, aih cla to broq camaih ca dađeh 'mòh?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Mahaq tàng gu cadrì đòiq xàc yôh, aih 'ngah 'ngai da haq, taiq xàc yôh khoi jah am ca haq bu dàng mù côi agàu.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Mahaq tàng mangai leq enh tarahen ca bìac cô, èh nhèn ùh i ca ranenh ma 'noiq, wa rìm Tagop Hadròih da Boc Plình dìq broq 'màng cô.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Mahaq i bìac ma 'noiq au ùh manè apôi pì, ma jah 'màng aih jò pì tagop ùh broq cajap ca pì mahaq broq raliang tam.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 I mangai doi ca au, jò pì tagop pì lah axong dabau. Au lùi mòiq 'nah bàu cô.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Taiq joq phai i bìac talah 'màng aih ta'ne pì đòiq jah loq mangai joq 'nàng wa mangai ùh joq 'nàng.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Jò pì tagop pajùm, aih ùh xài pì broq lè caq Hiniang Hadròih da Chuaq,
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 ma jah 'màng aih jò caq pua pajùm, 'nah 'ngai caq adroi phàn da haq, taiq 'màng aih i 'nah ngai pangot, 'nah ngai panàc loh ca bù.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Pì ùh i dèh ca hnem đòiq caq, ôq 'mòh? Loq pì khìn Tagop Hadròih da Boc Plình wa ngan mangai pa ùh loh cleq? Au capoch 'màng leq ca pì cô èh? Au i khòh manè pì ùh? Ùh! Au ùh manè pì bìac cô.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ma jah 'màng aih bìac au khoi nhàn enh Chuaq, au anoi hlài ca pì, aih mang wì ma rùp Chuaq Jêxu, Haq yŏc 'benh,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 manè apôi, hi khoi goh axong, Haq doi: “Cô chac Au ma cachìt thai ca pì, pì phai broq bìac cô đòiq hmàng ca Au.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Hadai 'màng aih jò khoi ca acaq daxèq, Haq yŏc doi chrŏng, doi: “Doi chrŏng cô wêh jao ma neo ta mahem Au. Rìm yàng pì ôq phai broq 'màng cô đòiq hmàng ca Au.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ma jah 'màng aih rìm yàng pì caq 'benh wa ôq doi chrŏng cô, pì anoi 'noh bìac cachìt da Chuaq trùh jò Haq trùh.Ma jah 'màng aih rìm yàng pì caq 'benh wa ôq doi chrŏng cô…|alt="communion" src="Cup with flat bread.tif" size="col" copy="SIL-PNG" ref="1Cô 11:26"
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 'Màng aih èh, mangai leq ùh tajì ma caq 'benh wa ôq doi chrŏng da Chuaq èh i tôiq ca chac wa mahem da Chuaq.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Rìm ngai ep haboq dađeh jò caq 'benh, wa ôq chrŏng cô.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ma jah 'màng aih mangai leq caq loq ôq ma ùh hèm ngan canao loq ca chac Chuaq, aih haq caq wa ôq bìac hadrah ca dađeh.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Taiq 'màng aih ta pì i bàc ngai ùh hrŏc, tagah, wa i 'nah 'ngai khoi cachìt.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Mahaq tàng cla bèn khoi haboq dađeh, èh bèn ùh hìaq 'bìq hadrah.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Mahaq jò bèn 'bìq Chuaq hadrah đòiq baxa hnài bèn, èh bèn ùh hìaq 'bìq hadrah baxa pajùm ca crŏng taneh.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 'Màng aih èh ôi oh daq da au, jò tagop broq lè hiniang hadròih, ep gòm dabau.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tàng i mangai leq pangot, caq dèh ta hnem hòiq beq, waq ca oh daq tagop ùh hìaq 'bìq hadrah.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.