1 Coríntios 11
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Tiaq dua au oq, tìah ca au khoi tiaq dua Chuaq Jêxu Crich.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Au manè apôi oh daq taiq pì hmàng au wa wèq ta manoh dìq dŏng bàu hnài ma au 'ràng am ca pì.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Mahaq au enh pì loq Chuaq Jêxu Crich broq gàu da dìq gu calô, gu calô broq gàu da gu cadrì wa Boc Plình broq gàu da Chuaq Jêxu Crich.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Rìm ngai gu calô jò waiq khàn, loq jò anoi hnài bàu Chuaq, tàng côi mù, aih khoi broq camaih dèh ca gàu.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Mahaq tàng gu cadrì jò waiq khàn, loq jò anoi hlài bàu Chuaq, haq ùh côi mù, aih haq broq camaih dèh ca gàu, èh bu dàng haq khoi coih xàc gàu.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Ma jah 'màng aih tàng gu cadrì ùh waq côi mù, èh got dŏng xàc loq coih xàc gàu beq. Mahaq tàng gu cadrì ngan bìac got xàc gàu broq ca haq camaih, èh côi mù beq.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Mahaq mangai calô dua 'mù 'ngah 'ngai da Boc Plình, taiq 'màng aih wì ùh khòh côi mù; mahaq mangai cadrì 'ngah 'ngai da gu calô.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ma jah 'màng aih gu calô ùh xài broq loh enh con cadrì mahaq gu cadrì broq loh enh mangai calô.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Taiq 'màng aih gu calô ùh xài broq loh am ca gu cadrì, mahaq gu cadrì broq loh am ca gu calô.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Taiq tìah ca 'bài 'bình plình iu tiaq Boc Plình, mangai cadrì ep côi mù đòiq patô haq loq iu tiaq dèh ŏng haq.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Mahaq ŏi ta Chuaq gu calô hadai nhet ca gu cadrì, wa gu cadrì hadai nhet ca gu calô,
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Ma jah 'màng aih gu cadrì jah broq loh enh gu calô, èh atìq ca aih gu calô hadai nhò gu cadrì xa-ông, wa dìq dŏng loh enh Boc Plình.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Cla pì phai haboq bìac cô beq: Jò gu cadrì waiq khàn ca Boc Plình, tàng haq ùh côi mù, aih troq ùh?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 I joq manoh con mangai khoi loq đeh, èh tàng gu calô đòiq xàc yôh, aih cla to broq camaih ca dađeh 'mòh?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Mahaq tàng gu cadrì đòiq xàc yôh, aih 'ngah 'ngai da haq, taiq xàc yôh khoi jah am ca haq bu dàng mù côi agàu.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Mahaq tàng mangai leq enh tarahen ca bìac cô, èh nhèn ùh i ca ranenh ma 'noiq, wa rìm Tagop Hadròih da Boc Plình dìq broq 'màng cô.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Mahaq i bìac ma 'noiq au ùh manè apôi pì, ma jah 'màng aih jò pì tagop ùh broq cajap ca pì mahaq broq raliang tam.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 I mangai doi ca au, jò pì tagop pì lah axong dabau. Au lùi mòiq 'nah bàu cô.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Taiq joq phai i bìac talah 'màng aih ta'ne pì đòiq jah loq mangai joq 'nàng wa mangai ùh joq 'nàng.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Jò pì tagop pajùm, aih ùh xài pì broq lè caq Hiniang Hadròih da Chuaq,
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 ma jah 'màng aih jò caq pua pajùm, 'nah 'ngai caq adroi phàn da haq, taiq 'màng aih i 'nah ngai pangot, 'nah ngai panàc loh ca bù.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Pì ùh i dèh ca hnem đòiq caq, ôq 'mòh? Loq pì khìn Tagop Hadròih da Boc Plình wa ngan mangai pa ùh loh cleq? Au capoch 'màng leq ca pì cô èh? Au i khòh manè pì ùh? Ùh! Au ùh manè pì bìac cô.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Ma jah 'màng aih bìac au khoi nhàn enh Chuaq, au anoi hlài ca pì, aih mang wì ma rùp Chuaq Jêxu, Haq yŏc 'benh,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 manè apôi, hi khoi goh axong, Haq doi: “Cô chac Au ma cachìt thai ca pì, pì phai broq bìac cô đòiq hmàng ca Au.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hadai 'màng aih jò khoi ca acaq daxèq, Haq yŏc doi chrŏng, doi: “Doi chrŏng cô wêh jao ma neo ta mahem Au. Rìm yàng pì ôq phai broq 'màng cô đòiq hmàng ca Au.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ma jah 'màng aih rìm yàng pì caq 'benh wa ôq doi chrŏng cô, pì anoi 'noh bìac cachìt da Chuaq trùh jò Haq trùh.Ma jah 'màng aih rìm yàng pì caq 'benh wa ôq doi chrŏng cô…|alt="communion" src="Cup with flat bread.tif" size="col" copy="SIL-PNG" ref="1Cô 11:26"
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 'Màng aih èh, mangai leq ùh tajì ma caq 'benh wa ôq doi chrŏng da Chuaq èh i tôiq ca chac wa mahem da Chuaq.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Rìm ngai ep haboq dađeh jò caq 'benh, wa ôq chrŏng cô.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Ma jah 'màng aih mangai leq caq loq ôq ma ùh hèm ngan canao loq ca chac Chuaq, aih haq caq wa ôq bìac hadrah ca dađeh.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Taiq 'màng aih ta pì i bàc ngai ùh hrŏc, tagah, wa i 'nah 'ngai khoi cachìt.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Mahaq tàng cla bèn khoi haboq dađeh, èh bèn ùh hìaq 'bìq hadrah.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mahaq jò bèn 'bìq Chuaq hadrah đòiq baxa hnài bèn, èh bèn ùh hìaq 'bìq hadrah baxa pajùm ca crŏng taneh.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 'Màng aih èh ôi oh daq da au, jò tagop broq lè hiniang hadròih, ep gòm dabau.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Tàng i mangai leq pangot, caq dèh ta hnem hòiq beq, waq ca oh daq tagop ùh hìaq 'bìq hadrah.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.