1 Coríntios 11
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Tiaq dua au oq, tìah ca au khoi tiaq dua Chuaq Jêxu Crich.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Au manè apôi oh daq taiq pì hmàng au wa wèq ta manoh dìq dŏng bàu hnài ma au 'ràng am ca pì.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Mahaq au enh pì loq Chuaq Jêxu Crich broq gàu da dìq gu calô, gu calô broq gàu da gu cadrì wa Boc Plình broq gàu da Chuaq Jêxu Crich.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Rìm ngai gu calô jò waiq khàn, loq jò anoi hnài bàu Chuaq, tàng côi mù, aih khoi broq camaih dèh ca gàu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Mahaq tàng gu cadrì jò waiq khàn, loq jò anoi hlài bàu Chuaq, haq ùh côi mù, aih haq broq camaih dèh ca gàu, èh bu dàng haq khoi coih xàc gàu.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ma jah 'màng aih tàng gu cadrì ùh waq côi mù, èh got dŏng xàc loq coih xàc gàu beq. Mahaq tàng gu cadrì ngan bìac got xàc gàu broq ca haq camaih, èh côi mù beq.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Mahaq mangai calô dua 'mù 'ngah 'ngai da Boc Plình, taiq 'màng aih wì ùh khòh côi mù; mahaq mangai cadrì 'ngah 'ngai da gu calô.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Ma jah 'màng aih gu calô ùh xài broq loh enh con cadrì mahaq gu cadrì broq loh enh mangai calô.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Taiq 'màng aih gu calô ùh xài broq loh am ca gu cadrì, mahaq gu cadrì broq loh am ca gu calô.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Taiq tìah ca 'bài 'bình plình iu tiaq Boc Plình, mangai cadrì ep côi mù đòiq patô haq loq iu tiaq dèh ŏng haq.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Mahaq ŏi ta Chuaq gu calô hadai nhet ca gu cadrì, wa gu cadrì hadai nhet ca gu calô,
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Ma jah 'màng aih gu cadrì jah broq loh enh gu calô, èh atìq ca aih gu calô hadai nhò gu cadrì xa-ông, wa dìq dŏng loh enh Boc Plình.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Cla pì phai haboq bìac cô beq: Jò gu cadrì waiq khàn ca Boc Plình, tàng haq ùh côi mù, aih troq ùh?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 I joq manoh con mangai khoi loq đeh, èh tàng gu calô đòiq xàc yôh, aih cla to broq camaih ca dađeh 'mòh?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Mahaq tàng gu cadrì đòiq xàc yôh, aih 'ngah 'ngai da haq, taiq xàc yôh khoi jah am ca haq bu dàng mù côi agàu.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Mahaq tàng mangai leq enh tarahen ca bìac cô, èh nhèn ùh i ca ranenh ma 'noiq, wa rìm Tagop Hadròih da Boc Plình dìq broq 'màng cô.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Mahaq i bìac ma 'noiq au ùh manè apôi pì, ma jah 'màng aih jò pì tagop ùh broq cajap ca pì mahaq broq raliang tam.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 I mangai doi ca au, jò pì tagop pì lah axong dabau. Au lùi mòiq 'nah bàu cô.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Taiq joq phai i bìac talah 'màng aih ta'ne pì đòiq jah loq mangai joq 'nàng wa mangai ùh joq 'nàng.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Jò pì tagop pajùm, aih ùh xài pì broq lè caq Hiniang Hadròih da Chuaq,
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 ma jah 'màng aih jò caq pua pajùm, 'nah 'ngai caq adroi phàn da haq, taiq 'màng aih i 'nah ngai pangot, 'nah ngai panàc loh ca bù.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Pì ùh i dèh ca hnem đòiq caq, ôq 'mòh? Loq pì khìn Tagop Hadròih da Boc Plình wa ngan mangai pa ùh loh cleq? Au capoch 'màng leq ca pì cô èh? Au i khòh manè pì ùh? Ùh! Au ùh manè pì bìac cô.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Ma jah 'màng aih bìac au khoi nhàn enh Chuaq, au anoi hlài ca pì, aih mang wì ma rùp Chuaq Jêxu, Haq yŏc 'benh,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 manè apôi, hi khoi goh axong, Haq doi: “Cô chac Au ma cachìt thai ca pì, pì phai broq bìac cô đòiq hmàng ca Au.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Hadai 'màng aih jò khoi ca acaq daxèq, Haq yŏc doi chrŏng, doi: “Doi chrŏng cô wêh jao ma neo ta mahem Au. Rìm yàng pì ôq phai broq 'màng cô đòiq hmàng ca Au.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ma jah 'màng aih rìm yàng pì caq 'benh wa ôq doi chrŏng cô, pì anoi 'noh bìac cachìt da Chuaq trùh jò Haq trùh.Ma jah 'màng aih rìm yàng pì caq 'benh wa ôq doi chrŏng cô…|alt="communion" src="Cup with flat bread.tif" size="col" copy="SIL-PNG" ref="1Cô 11:26"
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 'Màng aih èh, mangai leq ùh tajì ma caq 'benh wa ôq doi chrŏng da Chuaq èh i tôiq ca chac wa mahem da Chuaq.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Rìm ngai ep haboq dađeh jò caq 'benh, wa ôq chrŏng cô.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ma jah 'màng aih mangai leq caq loq ôq ma ùh hèm ngan canao loq ca chac Chuaq, aih haq caq wa ôq bìac hadrah ca dađeh.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Taiq 'màng aih ta pì i bàc ngai ùh hrŏc, tagah, wa i 'nah 'ngai khoi cachìt.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Mahaq tàng cla bèn khoi haboq dađeh, èh bèn ùh hìaq 'bìq hadrah.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Mahaq jò bèn 'bìq Chuaq hadrah đòiq baxa hnài bèn, èh bèn ùh hìaq 'bìq hadrah baxa pajùm ca crŏng taneh.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 'Màng aih èh ôi oh daq da au, jò tagop broq lè hiniang hadròih, ep gòm dabau.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tàng i mangai leq pangot, caq dèh ta hnem hòiq beq, waq ca oh daq tagop ùh hìaq 'bìq hadrah.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.