1 Coríntios 10
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Ôi oh daq au enh pì hmàng hlài boc yaq bèn dìq dŏng khoi jah ŏi enh 'neq ca yùc, wa dìq dŏng hadai khoi lah lam pagat diac raxìq,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Dìq dŏng khoi canòm ca hiniq Môise broq 'baptem ta yùc wa ta diac raxìq,
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Dìq dŏng khoi caq dahwèq caq hadròih,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 wa dìq dŏng khoi ôq diac hadròih. Ma jah 'màng aih wì haq khoi ôq diac enh Hmu Talach hadròih lam tiaq wì haq. Hmu Talach aih raq Chuaq Jêxu Crich.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mahaq i bàc ngai boc yaq bèn ùh lem manoh Boc Plình, taiq 'màng aih wì haq khoi cachìt ta braih càn.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Dìq bìac cô jah wìa mòiq 'bŏi hŏc đòiq pa'yèp adroi ca bèn, apaq ham enh ca bìac dù troi wì haq.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Hadai ùh jah cùh waiq dua 'mù tìah ca 'nah ngai, tìah ca Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai jàn cô ha'ngui acaq ôq khoi èh yòng pagôq racaih.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Bèn hadai ùh jah tango anang troi i 'nah ngai ŏi ta wì haq khoi broq manhài trài, taiq bìac aih ta mòiq hì i 23.000 ngai cachìt.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Bèn hadai ùh jah thù Chuaq Jêxu Crich tìah ca i 'nah ngai ŏi ta wì haq thù Chuaq ma jah 'bìq bìh cap cachìt.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Bèn hadai ùh jah mamùc mamac ca Chuaq tìah ca wì haq i 'nah ngai mamùc mamac, ma jah taiq 'màng aih 'bình plình da can cachìt jêh đac.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Dìq bìac aih khoi trùh ca wì haq đòiq broq mòiq 'bŏi hŏc wa hadai khoi achìh hlài đòiq broq dua pa'yèp adroi ca bèn, mangai ma đang rìh ta 'nhòng ma atìq lùch cô.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 'Màng aih èh, mangai leq xoh dađeh yòng cajap, ngan oq èh loq tacro.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Bìac padô 'nùt trùh ca pì ùh i ca bìac padô 'nùt leq ma yi dôch ca padren con mangai, mahaq Boc Plình wèq dèh bàu, Haq ùh đòiq ca pì 'bìq padô 'nùt yi dôch dèh ca padren cla, mahaq ta jò 'bìq padô 'nùt, Haq jah pèh trong am ca pì đòiq pì nui chìuq.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 'Màng aih ôi oh daq au ma loq waq, phai wia hangai ca bìac cùh waiq dua 'mù.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Au doi ca pì tìah ca doi ca mangai khôn rabiaq, phai haboq bìac au ma doi.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Doi chrŏng hiniang hadròih bèn manè apôi ma ùh xài doi chrŏng bèn khoi ôq pajùm mahem Chuaq Jêxu Crich 'mòh? 'Benh bèn ma goh ùh xài 'benh bèn khoi caq pajùm chac hamac Chuaq Jêxu Crich 'mòh?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Taiq i mòiq toq 'benh raq, 'nhac ca bèn bàc ngai hadai mòiq chac, ma jah 'màng aih dìq dŏng ca bèn pajùm mòiq toq 'benh.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ngan mangai Yothaiq beq! Aih 'bài mangai khoi caq jam tadreo, ma ùh xài khoi alùh ca ca'bŏng tadreo 'mòh?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Gleq au ma capoch 'màng aih? Ma jah 'màng aih ngè tadreo ca dua 'mù aih cacleq loq dua 'mù aih cacleq?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Aih dìq ùh loh cleq. Wì tadreo jam ca dua 'mù, aih wì tadreo ca can kiac, ùh xài tadreo ca Boc Plình. Au ùh enh pì broq cleq pajùm ti can kiac.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Pì ùh jah ôq doi chrŏng da Chuaq, khoi èh ôq doi chrŏng da 'bài can kiac hòm. Pì ùh khòh caq pajùm ca'bŏng ti Chuaq wa caq pajùm ca'bŏng ti 'bài can kiac.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Bèn enh broq đòiq Chuaq tarènh ùh? Bèn ma yi dêh ca Haq 'mòh?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Rìm bìac dìq jah broq, mahaq ùh xài rìm bìac dìq i lòiq, rìm bìac dìq jah broq, mahaq ùh xài rìm bìac dìq broq ca bèn yòng cajap.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Apaq chaq lòiq ca dađeh, mahaq khòh chaq lòiq ca mangai 'noiq.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Jam ma tech ta chòq pì jah caq, mahaq apaq bòch cleq đòiq dèh manoh loq ùh hìaq ra'ngòt,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 ma jah 'màng aih, “Crŏng taneh wa rìm hiniq ma ŏi ta crŏng taneh, dìq hiniq aih bìac da Chuaq.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Tàng i mangai ùh tiaq Chuaq adràc pì lam caq, wa pì enh lam, èh khòh caq dŏng dìq ngè ma khoi don ta ca'bŏng apaq bòch cleq đòiq manoh loq, ùh hìaq lèt.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Mahaq tàng i mangai doi cô ngè tadreo, èh pì ùh khòh caq taiq mangai aih khoi am loq adroi wa hadai taiq manoh loq da haq,
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 ùh xài manoh loq da pì mahaq manoh loq da mangai aih. Hagleq bìac ùh tawac da au ma jah 'bìq manoh loq da mangai 'noiq hadrah?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tàng au manè apôi Boc Plình khoi èh caq, èh gleq au ma ŏi 'bìq trech taiq dahwèq caq au khoi manè apôi?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 'Màng aih èh 'nhac pì caq, pì ôq loq broq bìac cleq, xôq khòh broq đòiq padèch hiniq Chuaq.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Apaq broq ca mangai Yothaiq, mangai Hilap loq Tagop Hadròih da Boc Plình 'bìq git 'bŏn.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Broq troi au beq, ran broq lem manoh rìm ngai ta rìm bìac, ùh chaq lòiq ca dađeh, mahaq chaq lòiq ca bàc ngai đòiq wì haq jah dèch.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.