1 Coríntios 10
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Ôi oh daq au enh pì hmàng hlài boc yaq bèn dìq dŏng khoi jah ŏi enh 'neq ca yùc, wa dìq dŏng hadai khoi lah lam pagat diac raxìq,
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Dìq dŏng khoi canòm ca hiniq Môise broq 'baptem ta yùc wa ta diac raxìq,
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Dìq dŏng khoi caq dahwèq caq hadròih,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 wa dìq dŏng khoi ôq diac hadròih. Ma jah 'màng aih wì haq khoi ôq diac enh Hmu Talach hadròih lam tiaq wì haq. Hmu Talach aih raq Chuaq Jêxu Crich.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Mahaq i bàc ngai boc yaq bèn ùh lem manoh Boc Plình, taiq 'màng aih wì haq khoi cachìt ta braih càn.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Dìq bìac cô jah wìa mòiq 'bŏi hŏc đòiq pa'yèp adroi ca bèn, apaq ham enh ca bìac dù troi wì haq.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Hadai ùh jah cùh waiq dua 'mù tìah ca 'nah ngai, tìah ca Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai jàn cô ha'ngui acaq ôq khoi èh yòng pagôq racaih.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Bèn hadai ùh jah tango anang troi i 'nah ngai ŏi ta wì haq khoi broq manhài trài, taiq bìac aih ta mòiq hì i 23.000 ngai cachìt.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Bèn hadai ùh jah thù Chuaq Jêxu Crich tìah ca i 'nah ngai ŏi ta wì haq thù Chuaq ma jah 'bìq bìh cap cachìt.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Bèn hadai ùh jah mamùc mamac ca Chuaq tìah ca wì haq i 'nah ngai mamùc mamac, ma jah taiq 'màng aih 'bình plình da can cachìt jêh đac.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Dìq bìac aih khoi trùh ca wì haq đòiq broq mòiq 'bŏi hŏc wa hadai khoi achìh hlài đòiq broq dua pa'yèp adroi ca bèn, mangai ma đang rìh ta 'nhòng ma atìq lùch cô.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 'Màng aih èh, mangai leq xoh dađeh yòng cajap, ngan oq èh loq tacro.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Bìac padô 'nùt trùh ca pì ùh i ca bìac padô 'nùt leq ma yi dôch ca padren con mangai, mahaq Boc Plình wèq dèh bàu, Haq ùh đòiq ca pì 'bìq padô 'nùt yi dôch dèh ca padren cla, mahaq ta jò 'bìq padô 'nùt, Haq jah pèh trong am ca pì đòiq pì nui chìuq.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 'Màng aih ôi oh daq au ma loq waq, phai wia hangai ca bìac cùh waiq dua 'mù.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Au doi ca pì tìah ca doi ca mangai khôn rabiaq, phai haboq bìac au ma doi.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Doi chrŏng hiniang hadròih bèn manè apôi ma ùh xài doi chrŏng bèn khoi ôq pajùm mahem Chuaq Jêxu Crich 'mòh? 'Benh bèn ma goh ùh xài 'benh bèn khoi caq pajùm chac hamac Chuaq Jêxu Crich 'mòh?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Taiq i mòiq toq 'benh raq, 'nhac ca bèn bàc ngai hadai mòiq chac, ma jah 'màng aih dìq dŏng ca bèn pajùm mòiq toq 'benh.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ngan mangai Yothaiq beq! Aih 'bài mangai khoi caq jam tadreo, ma ùh xài khoi alùh ca ca'bŏng tadreo 'mòh?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Gleq au ma capoch 'màng aih? Ma jah 'màng aih ngè tadreo ca dua 'mù aih cacleq loq dua 'mù aih cacleq?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Aih dìq ùh loh cleq. Wì tadreo jam ca dua 'mù, aih wì tadreo ca can kiac, ùh xài tadreo ca Boc Plình. Au ùh enh pì broq cleq pajùm ti can kiac.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Pì ùh jah ôq doi chrŏng da Chuaq, khoi èh ôq doi chrŏng da 'bài can kiac hòm. Pì ùh khòh caq pajùm ca'bŏng ti Chuaq wa caq pajùm ca'bŏng ti 'bài can kiac.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Bèn enh broq đòiq Chuaq tarènh ùh? Bèn ma yi dêh ca Haq 'mòh?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Rìm bìac dìq jah broq, mahaq ùh xài rìm bìac dìq i lòiq, rìm bìac dìq jah broq, mahaq ùh xài rìm bìac dìq broq ca bèn yòng cajap.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Apaq chaq lòiq ca dađeh, mahaq khòh chaq lòiq ca mangai 'noiq.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Jam ma tech ta chòq pì jah caq, mahaq apaq bòch cleq đòiq dèh manoh loq ùh hìaq ra'ngòt,
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 ma jah 'màng aih, “Crŏng taneh wa rìm hiniq ma ŏi ta crŏng taneh, dìq hiniq aih bìac da Chuaq.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Tàng i mangai ùh tiaq Chuaq adràc pì lam caq, wa pì enh lam, èh khòh caq dŏng dìq ngè ma khoi don ta ca'bŏng apaq bòch cleq đòiq manoh loq, ùh hìaq lèt.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Mahaq tàng i mangai doi cô ngè tadreo, èh pì ùh khòh caq taiq mangai aih khoi am loq adroi wa hadai taiq manoh loq da haq,
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 ùh xài manoh loq da pì mahaq manoh loq da mangai aih. Hagleq bìac ùh tawac da au ma jah 'bìq manoh loq da mangai 'noiq hadrah?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Tàng au manè apôi Boc Plình khoi èh caq, èh gleq au ma ŏi 'bìq trech taiq dahwèq caq au khoi manè apôi?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 'Màng aih èh 'nhac pì caq, pì ôq loq broq bìac cleq, xôq khòh broq đòiq padèch hiniq Chuaq.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Apaq broq ca mangai Yothaiq, mangai Hilap loq Tagop Hadròih da Boc Plình 'bìq git 'bŏn.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Broq troi au beq, ran broq lem manoh rìm ngai ta rìm bìac, ùh chaq lòiq ca dađeh, mahaq chaq lòiq ca bàc ngai đòiq wì haq jah dèch.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.