1 Coríntios 10

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ôi oh daq au enh pì hmàng hlài boc yaq bèn dìq dŏng khoi jah ŏi enh 'neq ca yùc, wa dìq dŏng hadai khoi lah lam pagat diac raxìq,
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Dìq dŏng khoi canòm ca hiniq Môise broq 'baptem ta yùc wa ta diac raxìq,
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Dìq dŏng khoi caq dahwèq caq hadròih,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 wa dìq dŏng khoi ôq diac hadròih. Ma jah 'màng aih wì haq khoi ôq diac enh Hmu Talach hadròih lam tiaq wì haq. Hmu Talach aih raq Chuaq Jêxu Crich.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Mahaq i bàc ngai boc yaq bèn ùh lem manoh Boc Plình, taiq 'màng aih wì haq khoi cachìt ta braih càn.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Dìq bìac cô jah wìa mòiq 'bŏi hŏc đòiq pa'yèp adroi ca bèn, apaq ham enh ca bìac dù troi wì haq.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Hadai ùh jah cùh waiq dua 'mù tìah ca 'nah ngai, tìah ca Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai jàn cô ha'ngui acaq ôq khoi èh yòng pagôq racaih.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Bèn hadai ùh jah tango anang troi i 'nah ngai ŏi ta wì haq khoi broq manhài trài, taiq bìac aih ta mòiq hì i 23.000 ngai cachìt.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Bèn hadai ùh jah thù Chuaq Jêxu Crich tìah ca i 'nah ngai ŏi ta wì haq thù Chuaq ma jah 'bìq bìh cap cachìt.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Bèn hadai ùh jah mamùc mamac ca Chuaq tìah ca wì haq i 'nah ngai mamùc mamac, ma jah taiq 'màng aih 'bình plình da can cachìt jêh đac.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Dìq bìac aih khoi trùh ca wì haq đòiq broq mòiq 'bŏi hŏc wa hadai khoi achìh hlài đòiq broq dua pa'yèp adroi ca bèn, mangai ma đang rìh ta 'nhòng ma atìq lùch cô.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 'Màng aih èh, mangai leq xoh dađeh yòng cajap, ngan oq èh loq tacro.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Bìac padô 'nùt trùh ca pì ùh i ca bìac padô 'nùt leq ma yi dôch ca padren con mangai, mahaq Boc Plình wèq dèh bàu, Haq ùh đòiq ca pì 'bìq padô 'nùt yi dôch dèh ca padren cla, mahaq ta jò 'bìq padô 'nùt, Haq jah pèh trong am ca pì đòiq pì nui chìuq.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 'Màng aih ôi oh daq au ma loq waq, phai wia hangai ca bìac cùh waiq dua 'mù.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Au doi ca pì tìah ca doi ca mangai khôn rabiaq, phai haboq bìac au ma doi.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Doi chrŏng hiniang hadròih bèn manè apôi ma ùh xài doi chrŏng bèn khoi ôq pajùm mahem Chuaq Jêxu Crich 'mòh? 'Benh bèn ma goh ùh xài 'benh bèn khoi caq pajùm chac hamac Chuaq Jêxu Crich 'mòh?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Taiq i mòiq toq 'benh raq, 'nhac ca bèn bàc ngai hadai mòiq chac, ma jah 'màng aih dìq dŏng ca bèn pajùm mòiq toq 'benh.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ngan mangai Yothaiq beq! Aih 'bài mangai khoi caq jam tadreo, ma ùh xài khoi alùh ca ca'bŏng tadreo 'mòh?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Gleq au ma capoch 'màng aih? Ma jah 'màng aih ngè tadreo ca dua 'mù aih cacleq loq dua 'mù aih cacleq?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Aih dìq ùh loh cleq. Wì tadreo jam ca dua 'mù, aih wì tadreo ca can kiac, ùh xài tadreo ca Boc Plình. Au ùh enh pì broq cleq pajùm ti can kiac.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Pì ùh jah ôq doi chrŏng da Chuaq, khoi èh ôq doi chrŏng da 'bài can kiac hòm. Pì ùh khòh caq pajùm ca'bŏng ti Chuaq wa caq pajùm ca'bŏng ti 'bài can kiac.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Bèn enh broq đòiq Chuaq tarènh ùh? Bèn ma yi dêh ca Haq 'mòh?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Rìm bìac dìq jah broq, mahaq ùh xài rìm bìac dìq i lòiq, rìm bìac dìq jah broq, mahaq ùh xài rìm bìac dìq broq ca bèn yòng cajap.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Apaq chaq lòiq ca dađeh, mahaq khòh chaq lòiq ca mangai 'noiq.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Jam ma tech ta chòq pì jah caq, mahaq apaq bòch cleq đòiq dèh manoh loq ùh hìaq ra'ngòt,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 ma jah 'màng aih, “Crŏng taneh wa rìm hiniq ma ŏi ta crŏng taneh, dìq hiniq aih bìac da Chuaq.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tàng i mangai ùh tiaq Chuaq adràc pì lam caq, wa pì enh lam, èh khòh caq dŏng dìq ngè ma khoi don ta ca'bŏng apaq bòch cleq đòiq manoh loq, ùh hìaq lèt.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Mahaq tàng i mangai doi cô ngè tadreo, èh pì ùh khòh caq taiq mangai aih khoi am loq adroi wa hadai taiq manoh loq da haq,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ùh xài manoh loq da pì mahaq manoh loq da mangai aih. Hagleq bìac ùh tawac da au ma jah 'bìq manoh loq da mangai 'noiq hadrah?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Tàng au manè apôi Boc Plình khoi èh caq, èh gleq au ma ŏi 'bìq trech taiq dahwèq caq au khoi manè apôi?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 'Màng aih èh 'nhac pì caq, pì ôq loq broq bìac cleq, xôq khòh broq đòiq padèch hiniq Chuaq.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Apaq broq ca mangai Yothaiq, mangai Hilap loq Tagop Hadròih da Boc Plình 'bìq git 'bŏn.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Broq troi au beq, ran broq lem manoh rìm ngai ta rìm bìac, ùh chaq lòiq ca dađeh, mahaq chaq lòiq ca bàc ngai đòiq wì haq jah dèch.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.