1 Coríntios 10

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ôi oh daq au enh pì hmàng hlài boc yaq bèn dìq dŏng khoi jah ŏi enh 'neq ca yùc, wa dìq dŏng hadai khoi lah lam pagat diac raxìq,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Dìq dŏng khoi canòm ca hiniq Môise broq 'baptem ta yùc wa ta diac raxìq,
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Dìq dŏng khoi caq dahwèq caq hadròih,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 wa dìq dŏng khoi ôq diac hadròih. Ma jah 'màng aih wì haq khoi ôq diac enh Hmu Talach hadròih lam tiaq wì haq. Hmu Talach aih raq Chuaq Jêxu Crich.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Mahaq i bàc ngai boc yaq bèn ùh lem manoh Boc Plình, taiq 'màng aih wì haq khoi cachìt ta braih càn.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Dìq bìac cô jah wìa mòiq 'bŏi hŏc đòiq pa'yèp adroi ca bèn, apaq ham enh ca bìac dù troi wì haq.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Hadai ùh jah cùh waiq dua 'mù tìah ca 'nah ngai, tìah ca Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai jàn cô ha'ngui acaq ôq khoi èh yòng pagôq racaih.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Bèn hadai ùh jah tango anang troi i 'nah ngai ŏi ta wì haq khoi broq manhài trài, taiq bìac aih ta mòiq hì i 23.000 ngai cachìt.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Bèn hadai ùh jah thù Chuaq Jêxu Crich tìah ca i 'nah ngai ŏi ta wì haq thù Chuaq ma jah 'bìq bìh cap cachìt.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Bèn hadai ùh jah mamùc mamac ca Chuaq tìah ca wì haq i 'nah ngai mamùc mamac, ma jah taiq 'màng aih 'bình plình da can cachìt jêh đac.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Dìq bìac aih khoi trùh ca wì haq đòiq broq mòiq 'bŏi hŏc wa hadai khoi achìh hlài đòiq broq dua pa'yèp adroi ca bèn, mangai ma đang rìh ta 'nhòng ma atìq lùch cô.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 'Màng aih èh, mangai leq xoh dađeh yòng cajap, ngan oq èh loq tacro.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Bìac padô 'nùt trùh ca pì ùh i ca bìac padô 'nùt leq ma yi dôch ca padren con mangai, mahaq Boc Plình wèq dèh bàu, Haq ùh đòiq ca pì 'bìq padô 'nùt yi dôch dèh ca padren cla, mahaq ta jò 'bìq padô 'nùt, Haq jah pèh trong am ca pì đòiq pì nui chìuq.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 'Màng aih ôi oh daq au ma loq waq, phai wia hangai ca bìac cùh waiq dua 'mù.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Au doi ca pì tìah ca doi ca mangai khôn rabiaq, phai haboq bìac au ma doi.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Doi chrŏng hiniang hadròih bèn manè apôi ma ùh xài doi chrŏng bèn khoi ôq pajùm mahem Chuaq Jêxu Crich 'mòh? 'Benh bèn ma goh ùh xài 'benh bèn khoi caq pajùm chac hamac Chuaq Jêxu Crich 'mòh?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Taiq i mòiq toq 'benh raq, 'nhac ca bèn bàc ngai hadai mòiq chac, ma jah 'màng aih dìq dŏng ca bèn pajùm mòiq toq 'benh.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ngan mangai Yothaiq beq! Aih 'bài mangai khoi caq jam tadreo, ma ùh xài khoi alùh ca ca'bŏng tadreo 'mòh?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Gleq au ma capoch 'màng aih? Ma jah 'màng aih ngè tadreo ca dua 'mù aih cacleq loq dua 'mù aih cacleq?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Aih dìq ùh loh cleq. Wì tadreo jam ca dua 'mù, aih wì tadreo ca can kiac, ùh xài tadreo ca Boc Plình. Au ùh enh pì broq cleq pajùm ti can kiac.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Pì ùh jah ôq doi chrŏng da Chuaq, khoi èh ôq doi chrŏng da 'bài can kiac hòm. Pì ùh khòh caq pajùm ca'bŏng ti Chuaq wa caq pajùm ca'bŏng ti 'bài can kiac.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Bèn enh broq đòiq Chuaq tarènh ùh? Bèn ma yi dêh ca Haq 'mòh?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Rìm bìac dìq jah broq, mahaq ùh xài rìm bìac dìq i lòiq, rìm bìac dìq jah broq, mahaq ùh xài rìm bìac dìq broq ca bèn yòng cajap.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Apaq chaq lòiq ca dađeh, mahaq khòh chaq lòiq ca mangai 'noiq.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Jam ma tech ta chòq pì jah caq, mahaq apaq bòch cleq đòiq dèh manoh loq ùh hìaq ra'ngòt,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 ma jah 'màng aih, “Crŏng taneh wa rìm hiniq ma ŏi ta crŏng taneh, dìq hiniq aih bìac da Chuaq.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Tàng i mangai ùh tiaq Chuaq adràc pì lam caq, wa pì enh lam, èh khòh caq dŏng dìq ngè ma khoi don ta ca'bŏng apaq bòch cleq đòiq manoh loq, ùh hìaq lèt.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Mahaq tàng i mangai doi cô ngè tadreo, èh pì ùh khòh caq taiq mangai aih khoi am loq adroi wa hadai taiq manoh loq da haq,
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 ùh xài manoh loq da pì mahaq manoh loq da mangai aih. Hagleq bìac ùh tawac da au ma jah 'bìq manoh loq da mangai 'noiq hadrah?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Tàng au manè apôi Boc Plình khoi èh caq, èh gleq au ma ŏi 'bìq trech taiq dahwèq caq au khoi manè apôi?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 'Màng aih èh 'nhac pì caq, pì ôq loq broq bìac cleq, xôq khòh broq đòiq padèch hiniq Chuaq.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Apaq broq ca mangai Yothaiq, mangai Hilap loq Tagop Hadròih da Boc Plình 'bìq git 'bŏn.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Broq troi au beq, ran broq lem manoh rìm ngai ta rìm bìac, ùh chaq lòiq ca dađeh, mahaq chaq lòiq ca bàc ngai đòiq wì haq jah dèch.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.