3 João 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Nu’ wukw’aya, it pas aw iunaṅway Gaius aw penta. Nu pas antsa ūmi unaṅway’ta.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Aw iunaṅwa, pas sohsoy himu uṅem lolmaniqat nu uṅem nāwakinma, um suphelawtaniqat pas uhhikwsi suphelawtaqat pan’i.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Pi tuptsiwni’yuṅqam ökihqe, inumi uṅ tūawvayaqw, yaw um itahtuptsiwniy pas antsanihqat hūrs ṅuy’k̇aṅw put aṅ hinma.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Pi yaw itim Itanay lavayiyat pas antsanihqat aṅ hinwisq, nu put pantaqat navotqe, pas hahlayhti. Qa himu put epnihqe inumi pas pavan hahlayhpi.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Aw iunaṅwa, pay um aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy‐nik̇aṅw, pu a’löṅtuy hin tumalay’taqey ep súantsaki.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Yaw um nuhtumi unaṅway’taqat puma God aw tōnawtaqamuy amumi tūawvaya, noqw um God k̇aptsi’k̇aṅw, pumuy haqamiyaqw amumi unaṅwtave’, súanhtini.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Pi puma put tuṅwniyat tunvotnayaniqe aṅqe’ nankwusa; nihqe imuy qatuptsiwni’yuṅqamuy amuṅaqw qa hihta ömahtiwisa.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Noqw paniqw hapi ōviy itam pumuy panyuṅqamuy soon qa pāsyani; nen pumuy tumalsuṅwamatni, puma Itanay lavayiyat pas antsanihqat yuaatiwisq’ö.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ura nu as God aw tōnawtaqamuy amumi pēna; noqw i’ Diotrophes pumuy amuṅaqw pas hímuniqey nāwaknaqa itamuy qa ömahta.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Noqw ōviy kurs nu umumiq pite’, soon nu put hiniwhtipuyat aw qa pónaknani, itamumiq nánaphin qalomáhiṅqawlawhqata; pu pas qa ṅöyaltiqe, pam aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy qa ömahta; nit pu pumuy ömahtotaniqey nānawaknaqamuy mēwanta; nihqe God aw tōnawtaqamuy amuṅaqw pumuy ayo maspita.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Aw iunaṅwa, um hihta qalolmat aw qa nanawinht, lolmatni. Lolmat aṅ hinmaqa hapi God tíata; pu i’ hak hihta qalolmat aṅ hinmaqa hapi God aw qa yóriki’ta.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 I’ Demetrius sohsokmuy amuhpiy aw lomanavotiwta. Noqw i’ pas antsaa. Owi, pu itam pas piw nāp aw navoti’yuṅwa; noqw uma navoti’yuṅqw, itahtuawi pas qa atsa.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Pas nu as nāt nihtiwtaqat hihta pēnanik̇aṅw, pay nu qa tutuvenkuyit pu qa tutuvenkohot akw ūmi pēnani;
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.