3 João 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ
1 Nu’ wukw’aya, it pas aw iunaṅway Gaius aw penta. Nu pas antsa ūmi unaṅway’ta.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Aw iunaṅwa, pas sohsoy himu uṅem lolmaniqat nu uṅem nāwakinma, um suphelawtaniqat pas uhhikwsi suphelawtaqat pan’i.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Pi tuptsiwni’yuṅqam ökihqe, inumi uṅ tūawvayaqw, yaw um itahtuptsiwniy pas antsanihqat hūrs ṅuy’k̇aṅw put aṅ hinma.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Pi yaw itim Itanay lavayiyat pas antsanihqat aṅ hinwisq, nu put pantaqat navotqe, pas hahlayhti. Qa himu put epnihqe inumi pas pavan hahlayhpi.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Aw iunaṅwa, pay um aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy‐nik̇aṅw, pu a’löṅtuy hin tumalay’taqey ep súantsaki.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Yaw um nuhtumi unaṅway’taqat puma God aw tōnawtaqamuy amumi tūawvaya, noqw um God k̇aptsi’k̇aṅw, pumuy haqamiyaqw amumi unaṅwtave’, súanhtini.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Pi puma put tuṅwniyat tunvotnayaniqe aṅqe’ nankwusa; nihqe imuy qatuptsiwni’yuṅqamuy amuṅaqw qa hihta ömahtiwisa.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Noqw paniqw hapi ōviy itam pumuy panyuṅqamuy soon qa pāsyani; nen pumuy tumalsuṅwamatni, puma Itanay lavayiyat pas antsanihqat yuaatiwisq’ö.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ura nu as God aw tōnawtaqamuy amumi pēna; noqw i’ Diotrophes pumuy amuṅaqw pas hímuniqey nāwaknaqa itamuy qa ömahta.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Noqw ōviy kurs nu umumiq pite’, soon nu put hiniwhtipuyat aw qa pónaknani, itamumiq nánaphin qalomáhiṅqawlawhqata; pu pas qa ṅöyaltiqe, pam aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy qa ömahta; nit pu pumuy ömahtotaniqey nānawaknaqamuy mēwanta; nihqe God aw tōnawtaqamuy amuṅaqw pumuy ayo maspita.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Aw iunaṅwa, um hihta qalolmat aw qa nanawinht, lolmatni. Lolmat aṅ hinmaqa hapi God tíata; pu i’ hak hihta qalolmat aṅ hinmaqa hapi God aw qa yóriki’ta.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 I’ Demetrius sohsokmuy amuhpiy aw lomanavotiwta. Noqw i’ pas antsaa. Owi, pu itam pas piw nāp aw navoti’yuṅwa; noqw uma navoti’yuṅqw, itahtuawi pas qa atsa.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Pas nu as nāt nihtiwtaqat hihta pēnanik̇aṅw, pay nu qa tutuvenkuyit pu qa tutuvenkohot akw ūmi pēnani;
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.