3 João 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Nu’ wukw’aya, it pas aw iunaṅway Gaius aw penta. Nu pas antsa ūmi unaṅway’ta.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Aw iunaṅwa, pas sohsoy himu uṅem lolmaniqat nu uṅem nāwakinma, um suphelawtaniqat pas uhhikwsi suphelawtaqat pan’i.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Pi tuptsiwni’yuṅqam ökihqe, inumi uṅ tūawvayaqw, yaw um itahtuptsiwniy pas antsanihqat hūrs ṅuy’k̇aṅw put aṅ hinma.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Pi yaw itim Itanay lavayiyat pas antsanihqat aṅ hinwisq, nu put pantaqat navotqe, pas hahlayhti. Qa himu put epnihqe inumi pas pavan hahlayhpi.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Aw iunaṅwa, pay um aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy‐nik̇aṅw, pu a’löṅtuy hin tumalay’taqey ep súantsaki.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Yaw um nuhtumi unaṅway’taqat puma God aw tōnawtaqamuy amumi tūawvaya, noqw um God k̇aptsi’k̇aṅw, pumuy haqamiyaqw amumi unaṅwtave’, súanhtini.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Pi puma put tuṅwniyat tunvotnayaniqe aṅqe’ nankwusa; nihqe imuy qatuptsiwni’yuṅqamuy amuṅaqw qa hihta ömahtiwisa.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Noqw paniqw hapi ōviy itam pumuy panyuṅqamuy soon qa pāsyani; nen pumuy tumalsuṅwamatni, puma Itanay lavayiyat pas antsanihqat yuaatiwisq’ö.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ura nu as God aw tōnawtaqamuy amumi pēna; noqw i’ Diotrophes pumuy amuṅaqw pas hímuniqey nāwaknaqa itamuy qa ömahta.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Noqw ōviy kurs nu umumiq pite’, soon nu put hiniwhtipuyat aw qa pónaknani, itamumiq nánaphin qalomáhiṅqawlawhqata; pu pas qa ṅöyaltiqe, pam aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy qa ömahta; nit pu pumuy ömahtotaniqey nānawaknaqamuy mēwanta; nihqe God aw tōnawtaqamuy amuṅaqw pumuy ayo maspita.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Aw iunaṅwa, um hihta qalolmat aw qa nanawinht, lolmatni. Lolmat aṅ hinmaqa hapi God tíata; pu i’ hak hihta qalolmat aṅ hinmaqa hapi God aw qa yóriki’ta.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 I’ Demetrius sohsokmuy amuhpiy aw lomanavotiwta. Noqw i’ pas antsaa. Owi, pu itam pas piw nāp aw navoti’yuṅwa; noqw uma navoti’yuṅqw, itahtuawi pas qa atsa.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Pas nu as nāt nihtiwtaqat hihta pēnanik̇aṅw, pay nu qa tutuvenkuyit pu qa tutuvenkohot akw ūmi pēnani;
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 — ausente —
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.