2 Timóteo 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noqw ōviy’o ítii, um núokwat Christ Jesus ahpiynihqat akw ö’qalni.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ura nu k̇aysiwhqamuy tutuqaynaqw, um pep inumi tūqayta. Um put hapi tuwat hakimuy qa paysoq hintsatsk̇aqamuy amumi mātapq, puma put tuwat tūtutuqaynayani.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Um Christ Jesus eṅem k̇ānavotpit aṅ kuytani, solāwat qa hihta tusi’taqat an’i.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Qa haq pi hak tuwvöhtinumqa yep qatsit ep hīhihta hintsatskiwhqat akw nāsoontsahtsana. Taq pam panhte’ soon moṅwiy unaṅwveni.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Wawarsqa a’nö hoṅvinen hihta ahsate’, put kwúsuṅwu. Pam nawus sohsok k̇aptsi’tiwhqat aṅ hinme’ put ahsataṅwu.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Pasva tumalay’taqa soon qa mohti aniwnit nösṅwu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nu ūmi hihta lavayhtiqw um aw wūwani. Pay ason Tutuyqawhqa soon uṅ qa māmatsnani.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ura Jesus Christ, David natkoat, mokiwuy aṅqw ahoy tātayi. It lomatuawit hapi nu sinmuy āwinta.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Nihqe put ep nu hīhihta aṅ k̇ānanvota, qaanhintsakqat an’i. Hikis pi nu pas som’iwta. Nīk̇aṅw pay God lavayiat qa som’iwta.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Paniqw pi nu ōviy aṅ hakimuy namorstiwyaqamuy amuṅem īit hihta aṅ kuyta, pas pay okiw puma Christ Jesus ahpiy ayo nö́ṅakiwte’, put amum sutsep k̇aptsi’tiwyaniqat ōviy’o.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Pay i’ lavayi pas antsaa: Kurs itam Christ amum soe’ piw amum yesni.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Itam k̇ānavotpit aṅ nakwhani’yuṅwe’, put amum moṅw’iwyuṅwni. Itam put qa tuwi’yuṅqey paṅqaqwaqw, pay pam piw itamuy qa tuwi’taqey paṅqawni.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nīk̇aṅw pam soon hihta ep nāatsatoynani; nihqe ōviy soon atsáy’mani; nāmahin pi as itam atsáy’wisq’ö.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Iit yantaqat um pumuy aṅ ahoy u’nantoynani. Tutuyqawhqat aw yank̇aṅw pumuy amumi paṅqawhq, puma lavayit ep qa nāṅwuy’yuṅwni. Taq pam pantaqa lavayi soon hihta apitini, pay soq aw tūqayyuṅqamuy wuwniyamuy nukushintsanni.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Um God unaṅwveniqey aṅ ö’qalni. Um it lavayit pas antsanihqat suan tūtutuqayne’, uhtumalay qa hahmanni.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Nīk̇aṅw hapi um pay aṅ hihta an’e’wakw nukuslavayit qe’ni. Pan lavayi’yuṅqam soq sinmuy God aṅqw lasnayaṅwu.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Noqw pumuy lavayiam ankituyat an ep wūyak’iwmaṅwu. Pumuy panyuṅqamuy hapi amuṅaqw i’ Hymenaeus‐niqw pu Philetus puma nuhtuma.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Puma it lavayit pas antsanihqat aṅqw lasqe, pay yaw ahoy yesvaniwniqa aṅ ruhpakqat paṅqawlawhqe pētuy qapēvewniyamuy hovala.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Noqw pay pi God kīyat tukwyayhniat hūrs yukiwta, it yantaqat akw tuvoylay’k̇aṅwo: Tutuyqawhqa nāp sinomuy tuwimuy’ta, it akw’a, pu piw Sohsoyam Christ natṅwaniyat tuṅwni’yuṅqam qaanhintsatskiwhqat aṅqw ayo’yani, it akw’a.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Pay pi haqam k̇ahaksinot kīyat ep hīhinyuṅqa tsatsqapta. Pēhu palasivat aṅqw yukiwyuṅṅwu, pu pēhu qötsásivat aṅq’ö, pu pēhu kohot aṅq’ö, pu pēhu tsöqat aṅq’ö. Sinom pēhut aṅ nōnovaṅwu, pu pēhut aqw novaakwsiṅwput maspayaṅwu.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Noqw ōviy hak haqam qaanhtiput aṅqw nākwaṅw’ewakwte’, pam hihta nukṅwat aw ápini. Pam Tutuyqawhqat aw nānoi’te’, sohsok hihta lolmat tumalay’taniqey aw moṅwvas’iwtani.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Oviy um nuvö’naṅwat pay aw qa unaṅwtavi’tani; ayam tōtimuy hin hinyuṅqat um qa panmat suan hinmaniqey aṅ ö’qalni, qapēvewnaniqeyu, nuhtumi unaṅway’taniqeyu, kwakwhat qátuniqeyu, aṅ hakim suan unaṅway’k̇aṅw Tutuyqawhqat aw nāwakinwisqamuy hin hinwisqat pan’i.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Nīk̇aṅw um pay an’e’wakw lavayit, ṅasta navotit ahpiynihqat qa aw unaṅwtavi’tani; taq put pantaqat ahpiy hakim nāṅwuy’totaṅwu.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Pi Tutuyqawhqat tumal’ayaat hakiy amum qa nāṅwuy’tamantani. Pay pam sohsokmuy pāsmantani; tūtutuqaynaniqey tuwi’tamantani; qa suy’tsivuni;
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Pās unaṅway’k̇aṅw, put aw rohomnumyaqamuy amumi yuaatani; pay hisnen God amuṅem pan yukuqw, puma nāp tunatyay aṅqw lasye’, it navotit pas antsanihqat nānakwhani.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Nen Nukpanat huhuwihpiyat aṅqw ayo nö́ṅakni, puma as kwisyaqe, put‐sa aw tuqayvasi’yuṅwa.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.