2 Pedro 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 It hapi akw nu pu’ lȫs umumi pēna, aw iunaṅwamu. Nihqe nu put akw umuy ahoy u’nantoynaqe umuhwuwniy súantaqat pavan öqalaniqey unaṅwti,
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Uma imuy pās unaṅway yesqamuy God lavay’aymuyatuy pay hisat hin lavayhtotiqat u’ni’yuṅwniqat ōviy’o, pu Itahtutuyqawhqay, itamuy ayo Oyahqat tutavoyata, itam put ayamat umumi hin put mātapyaqat pan’i.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 It yantaqat uma mohti navoti’yuṅwni: Pay nāt so’ṅwamiq hakim tututsiwyaqam nāp tunatyay aṅ hinwisqam hoṅvani;
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Nen paṅqaqwani: Yaw pam pítuniqey paṅqawu. Noqw pan lavayi hisat aw antsaniwni? Taq itahwu’yamuy hisat so’q, hisat sohsoy himu yukiltiqa pay nāto panyuṅwa, kitotani.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Noqw pay i’ navoti susmataq’a: Pay i’ yaṅ tokpela God lavayiyat ahpiy hisat yukilti. Noqw tūwaqatsi pāṅaqw wunuwk̇aṅw pāhut aṅqw yukiwta.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Noqw pu pay ura i’ tūwaqatsi ephaqam yukiltiqat put akw pātsikq súlawhti. Noqw puma put navotit qa aw tunatyawyuṅwa.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Noqw God it yaṅ tokpelat, pu tūwaqatsit, pu’nihqat lavayiy akw warani’ta. Nīk̇aṅw ason pam imuy put qa k̇aptsi’yuṅqamuy hinwat amuṅem yukut, hovalani. Nen pep pu’ i’ yaṅ tūwaqatsi taqtiniqat pan put eṅem yuku.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nīk̇aṅwo aw iunaṅwamu, it hapi uma qa suhtokyani: Sūs tāla Tutuyqawhqatniqw sōmorit yahsaṅwuy anta, pu sōmorit yahsaṅw sūkw tālat anta.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Pay Tutuyqawhqa lavayiy aw antsanniqey ep qa sȫwuniṅwu, nāmahin pi sinmuyniqw pam pantaṅwu. Pi pam itamumi wuhko maqaptsi’ta, hakiy súlawhtiniqat qa suhtaq’ewṅwunihqee. Nīk̇aṅw pas as sohsoyam nāp tunatyay aṅqw lasyaniqat pam nāwakna.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Nīk̇aṅw hapi Tutuyqawhqat talöṅniyat aw suptuni, uyiṅwu mihikq pítuṅwuqat pan’i. Noqw ep pu’ tokpela a’nö umumutat, haqami tūwayani. Noqw pu’ aṅ himu hin yukiwyuṅqa qȫhit akw pātini. Noqw tūwaqatsi, pu aṅ himu hinyuṅqa taqtini.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Noqw suyan hapi sohsoy himu pātiniqat uma navoti’k̇ahk̇aṅw, ya uma hin as hinwisni? Soon uma qa ahsupoq qatsit aṅ suan hinwise’ God eṅem‐sa yesni,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Hisat God talöṅniyat aw pítuniqat maqaptsi’k̇ahk̇aṅw, kwaṅwtotoynayak̇ahk̇aṅwo. Pi put talöṅniyat ep yaṅ tokpela taqte’, pātini; pu aṅ himu hin yukiwyuṅqa qaan’ewakw mukit akw súlawhtini.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Noqw pay as pi panta. Noqw itam pi pūhut tokpelat, pu pūhut tūwaqatsit itamuy āawnaqat ōviy maqaptsi’yuṅwa; pep hapi himu súantaqa‐sa pasiwtani.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Noqw uma hapi īit yantaqat ōviy maqaptsi’yuṅwa, aw iunaṅwamu. Nihqe ōviy uma tunatyawyuṅqw, ason pam pite’ umuy kwakwhaiwyuṅqat umuy túwani, qa haqam hihta akw itséheiwyuṅq’ö, kurs hak umuy hihta ep tukopnaniq’ö.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Itahtutuyqawhqa umuy ayo nö́ṅakniqat ōviy umumi maqaptsi’taqat uma pan wūwantotani. Pay ura aw ita’naṅwa Paul piw pan umumi pēna, suan wuwniy put aw noiwhqat ahpiy’o.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Pay pi aṅsakis pēne’ it yuaaykuṅwu. Noqw tutuveniyat aṅ pēhu māmatsniqw qatūvosi. Noqw ima aṅ qanavóti’yuṅqam, qa hūrs hoṅqam put hīhin namtökintotaqe nukushintsahtsanya; nihqe nankiwakw panhtoti, pay ahpiy pēhut tutuvenit pantsatsk̇aqey pan’i.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Noqw ōviy’o, aw iunaṅwamu, uma hapi aṅwu pay it navoti’yuṅqe ōviy qanāunay’yuṅwni; taq nāp hisat sen hakim qaanhinwisqam it pöhut pas antsanihqat aṅqw umuy lasnayaqw, uma hūrs hoṅqey mātatve’, aṅqw ruhpakyani.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Uma qa panhtotit, God aṅqw núokwat makiwye’, put aṅ wuṅwyani, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ itamuy ayo Oyahqat tuwi’yuṅqey aṅ suyhtsepṅwat öqawi’wisk̇ahk̇aṅwo. Nam pam k̇aptsitiwaa, pay pūu‐nik̇aṅw pu yūmosa aqwhaqamii. Nam antaa.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.