2 Pedro 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 It hapi akw nu pu’ lȫs umumi pēna, aw iunaṅwamu. Nihqe nu put akw umuy ahoy u’nantoynaqe umuhwuwniy súantaqat pavan öqalaniqey unaṅwti,
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Uma imuy pās unaṅway yesqamuy God lavay’aymuyatuy pay hisat hin lavayhtotiqat u’ni’yuṅwniqat ōviy’o, pu Itahtutuyqawhqay, itamuy ayo Oyahqat tutavoyata, itam put ayamat umumi hin put mātapyaqat pan’i.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 It yantaqat uma mohti navoti’yuṅwni: Pay nāt so’ṅwamiq hakim tututsiwyaqam nāp tunatyay aṅ hinwisqam hoṅvani;
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Nen paṅqaqwani: Yaw pam pítuniqey paṅqawu. Noqw pan lavayi hisat aw antsaniwni? Taq itahwu’yamuy hisat so’q, hisat sohsoy himu yukiltiqa pay nāto panyuṅwa, kitotani.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Noqw pay i’ navoti susmataq’a: Pay i’ yaṅ tokpela God lavayiyat ahpiy hisat yukilti. Noqw tūwaqatsi pāṅaqw wunuwk̇aṅw pāhut aṅqw yukiwta.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Noqw pu pay ura i’ tūwaqatsi ephaqam yukiltiqat put akw pātsikq súlawhti. Noqw puma put navotit qa aw tunatyawyuṅwa.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Noqw God it yaṅ tokpelat, pu tūwaqatsit, pu’nihqat lavayiy akw warani’ta. Nīk̇aṅw ason pam imuy put qa k̇aptsi’yuṅqamuy hinwat amuṅem yukut, hovalani. Nen pep pu’ i’ yaṅ tūwaqatsi taqtiniqat pan put eṅem yuku.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Nīk̇aṅwo aw iunaṅwamu, it hapi uma qa suhtokyani: Sūs tāla Tutuyqawhqatniqw sōmorit yahsaṅwuy anta, pu sōmorit yahsaṅw sūkw tālat anta.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Pay Tutuyqawhqa lavayiy aw antsanniqey ep qa sȫwuniṅwu, nāmahin pi sinmuyniqw pam pantaṅwu. Pi pam itamumi wuhko maqaptsi’ta, hakiy súlawhtiniqat qa suhtaq’ewṅwunihqee. Nīk̇aṅw pas as sohsoyam nāp tunatyay aṅqw lasyaniqat pam nāwakna.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nīk̇aṅw hapi Tutuyqawhqat talöṅniyat aw suptuni, uyiṅwu mihikq pítuṅwuqat pan’i. Noqw ep pu’ tokpela a’nö umumutat, haqami tūwayani. Noqw pu’ aṅ himu hin yukiwyuṅqa qȫhit akw pātini. Noqw tūwaqatsi, pu aṅ himu hinyuṅqa taqtini.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Noqw suyan hapi sohsoy himu pātiniqat uma navoti’k̇ahk̇aṅw, ya uma hin as hinwisni? Soon uma qa ahsupoq qatsit aṅ suan hinwise’ God eṅem‐sa yesni,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Hisat God talöṅniyat aw pítuniqat maqaptsi’k̇ahk̇aṅw, kwaṅwtotoynayak̇ahk̇aṅwo. Pi put talöṅniyat ep yaṅ tokpela taqte’, pātini; pu aṅ himu hin yukiwyuṅqa qaan’ewakw mukit akw súlawhtini.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Noqw pay as pi panta. Noqw itam pi pūhut tokpelat, pu pūhut tūwaqatsit itamuy āawnaqat ōviy maqaptsi’yuṅwa; pep hapi himu súantaqa‐sa pasiwtani.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Noqw uma hapi īit yantaqat ōviy maqaptsi’yuṅwa, aw iunaṅwamu. Nihqe ōviy uma tunatyawyuṅqw, ason pam pite’ umuy kwakwhaiwyuṅqat umuy túwani, qa haqam hihta akw itséheiwyuṅq’ö, kurs hak umuy hihta ep tukopnaniq’ö.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Itahtutuyqawhqa umuy ayo nö́ṅakniqat ōviy umumi maqaptsi’taqat uma pan wūwantotani. Pay ura aw ita’naṅwa Paul piw pan umumi pēna, suan wuwniy put aw noiwhqat ahpiy’o.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Pay pi aṅsakis pēne’ it yuaaykuṅwu. Noqw tutuveniyat aṅ pēhu māmatsniqw qatūvosi. Noqw ima aṅ qanavóti’yuṅqam, qa hūrs hoṅqam put hīhin namtökintotaqe nukushintsahtsanya; nihqe nankiwakw panhtoti, pay ahpiy pēhut tutuvenit pantsatsk̇aqey pan’i.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Noqw ōviy’o, aw iunaṅwamu, uma hapi aṅwu pay it navoti’yuṅqe ōviy qanāunay’yuṅwni; taq nāp hisat sen hakim qaanhinwisqam it pöhut pas antsanihqat aṅqw umuy lasnayaqw, uma hūrs hoṅqey mātatve’, aṅqw ruhpakyani.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Uma qa panhtotit, God aṅqw núokwat makiwye’, put aṅ wuṅwyani, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ itamuy ayo Oyahqat tuwi’yuṅqey aṅ suyhtsepṅwat öqawi’wisk̇ahk̇aṅwo. Nam pam k̇aptsitiwaa, pay pūu‐nik̇aṅw pu yūmosa aqwhaqamii. Nam antaa.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.