2 Pedro 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nīk̇aṅw pay ura Israel‐sinmuy amuhpa’ hakim God lavay’aymatnihqey atsáy’yuṅqam hoṅva. Noqw pan piw hakim umuhpa’ hoṅve’ hihta átsatnihqat hakiy hovalaṅwuqat sinmuy tutuqaynayani; nīk̇aṅw sohsok hihta nanauyve hintsatsk̇ani. Híkispi puma Tutuyqawhqat pumuy túihqat ayo yuykuyani. Nīk̇aṅw nāp nāhovalayaniqey aw suy’kini.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Puma qaunáṅwtalqatsit aṅ hinwisq, k̇aysiwhqam pumuy amumi nanawinyani. Noqw pumuy amutsviy Jesus pöhuat pas antsanihqa qalomáyuaatiwni.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Puma sīvat tuṅlay’yuṅqey ōviy kwaṅwálvayiy akw umuy ūnatoynayani, umutsviy k̇āhaktotiniqe ōviy’o. Noqw pay hisatṅahaqaqw pumuy qalomáyukuniwyaniqat pan amuṅem yukiwta; noqw pumuy qö́yantaniqa pumuy pas pay wihkini.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Pi ura God hoṅvia’yatuy qaanhtotiqamuy qa ayo nö́ṅaknat, pumuy maskimiq maspaqe, hisat pam hin yúkuniqey aw pahsavo pumuy somhtaqe, tupqat qatālat epeq pumuy taṅay’ta.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Pu piw ura pam hisatsinmuy qa ayo nö́ṅaknat, put qa k̇aptsi’yuṅqamuy pātsikiwuy akw kīqöta. Nīk̇aṅw pam it hakiy Noaht, sinmuy as suan hinwisniqat yuaataqat ayo tavi, pu tsáṅe’nihqamuy sinomuyatuy pīwu.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Pu ura pam Sodom‐nik̇aṅw pu Gomorrhat wuhkokitsokit qöhtsaptaqe kīqöta. Pan pumuy hintsanhqe, hakim ahpiy put qa k̇aptsi’yuṅqamuy amuṅem hin hintaniqat amumi put akw mātakta.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Nīk̇aṅw pam it suan qátuhqat Lot nukpansinmuy tusk̇apqatsiyamuy ep amumi puhtsemokiwtaqat ayo tavi.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Pi pam tāqa súantaqa pumuy amumum qátuhqe, pumuy qaanhintsakpiyamuy aṅ tayk̇aṅw, pu nanvotqe put akw nāqavo nāunaṅwmokinta.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Noqw ōviy Tutuyqawhqa suyan pi put k̇aptsi’taqat k̇ānavotpit aṅqw hin ayo táviniqey tuwi’ta, pu qaanhinwisqamuy oyi’taniqeyu, hisat hin amuṅem yuke’ pumuy sivintoynaniqey aw pahsavoo.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Nihqe tis pi ōviy pam aṅ hakimuy nāp tuyoy’ewakw tuṅlayiy aṅ hinwisqamuy pan hintsanni, pu aṅ momṅwituy qa hihtay’yuṅqamuy pīwu. Puma pi kwīkwivitu; nāp tunatyay hinwisniqey anyuṅwa. Puma ōṅaqw hihtuy k̇aptsitiwyaqamuy amumiq qalomáhiṅqaqwaniqey qatuhtusya.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Noqw hikispi God hoṅviaymat pumuy amuhpenihqe pavan pas ö’qalt‐nik̇aṅw, pu hóhoṅvit, Tutuyqawhqat atpip pumuy amumiq qa nānap hin hiṅqaqwak̇aṅw hihta aqw tsotsk̇anaya.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Noqw ima sinom hihtuy popkotuy hihta aw qa wūwayaṅwuqamuy amunk̇ahk̇aṅw, hin unaṅwtote’ pan yukuyaṅwu; ṅuiwye’, nīniwyaniqey ōviy aniwhtoti. Noqw puma hihta as qa mātsi’k̇ahk̇aṅw qalomáhiṅqaqwaṅwu; nihqe nāp qaanhinwisqey ep súlawhtini,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Nen qaanhintsakpiy aṅqw ahsatit ömahtotani. Tālö’ puma qaunáṅwtalqatsit ep hahlayya. Ima hihta itséheet panyuṅwa, himu hihta akw qa pasiwtaqat pank̇ahk̇aṅwo; qaantunatyay ep himuiwk̇ahk̇aṅw haqam umumum nophomikiwtaṅwu;
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Novöwuy‐sa taynumya; piw soon pōsiam qaanhtiput qe’tini. Puma tuptsiwnit aṅ qa ö’qaltuy ūnatotoynaya. Puma hihta tuṅlayiy himuy’vayaniqey tuwi’yuṅwa. Oviy puma God itsívuyat akw so’niqw pan amuṅem yukiwta.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ima hakim pöhut súantaqat aṅqw lasyat nāp súhaqamiyaqe, hakiy Bosor tiyat Balaam kukyat aṅqe’ hinwisa. Ura pam hihta qaantsatskiwhqat aṅqw hihta himuy’vaniqey unaṅwti.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Noqw ura himu pohko put qaantunatyayat ep put mēwa. Mōro qayuáataqa tāqat tönayat akw God lavay’ayayat qaunáṅwtalqat mēwa.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ima hapi nöṅanvatñit aṅqw pāhut súlawhtiqat anyuṅwa, wisioomawht huhukwhoyaqat an’i. Noqw pumuy amuṅem God pas haqam qatālat na’sasta.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Puma hihta an’ewakw kwiviyuaatotaqe, tuptsiwnit aṅ qa ö’qaltuy tusk̇apqatsit akw ūnatotoynaya, hakimuy qaanhinwisqamuy amuṅaqw híhin ayo nö́ṅakqamuyu.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Puma as pumuy qenivo ōoyyaniqey paṅqaqwat, nāp hihta tuyoy’ewakw hintsatskiwhqat aw tūwik’iwyuṅwa. Pi hak hihta akw áṅwutiwe’, pay put aw tūwik’iwtaṅwu.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ispi kurs pay as hak Jesus Christ Itahtutuyqawhqay, ayo Tūooyhqat tuwi’ve’, yep qatsit ep hihta qalomáhintsatskiwhqat aṅqw mātaviwe’, pay piw put ap ahoy kwise’ áṅwutiwhq, pay pep pu’ so’ṅwamiq qatsíat pas qalomáhintaṅwu, mohtiwat qatsíyat epnihqee.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Pay tatam pi as puma hin suan hinwisniqat qa nanaptani. Ispi puma as suan tutavot nanaptat, kwusuyat, aṅqw ahoy lasyaqw pam pas qalomáhinta.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Noqw pay pi it yan lavayit puma súanhtoti: Pohko nāyöiy aw ahoy pitu; piw pitsōtit as pāhomyaqw, pay piw tsöqakuyit aqw waööykuniqey aqw ahoy paki.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.