2 Pedro 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu’ Simon Peter, Jesus Christ tūwikiatnik̇aṅw, pu lavay’ayaat it penta. God aw‐nik̇aṅw, pu Jesus Christ itamuy ayo Oyahqat aw tuptsiwni’yuṅqamuy nu öqalanta. God hapi súank̇aṅw umuy tuptsiwnit a’nö hihk̇ay’taqat huyta, itamuy hin huytaqey pan’i.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa umumi wūhaq noiwtaa, uma God tuwi’yuṅq’ö, pu Jesus Itahtutuyqawhqay pīwu.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Kwakwhat pi pam pas pavan öqalay akw itamuy qatsit qaso’taqat, pu sohsok hihta enaṅ huyta, itam put tuwi’yuṅwe’, suan hinwise’, lolmat yesniqat ōviy’o.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Piw pam hihta pas hihtanihqat a’nö hihk̇ay’taqat itamuy awini’ta, yan’i: Itam yep qatsit ep qalomátuṅlayit ahpiy tuyoy’ewakw qatsit aṅqw mātaviwye’, God aṅqw qatsit himuy’vayani.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Noqw ōviy uma qapēvewnayak̇ahk̇aṅw, qa nātusitote’ lomatumalay’yuṅwni; piw lomatumalay’k̇ahk̇aṅw God tunatyayat tuwi’vayani;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Piw God tunatyayat tuwi’k̇ahk̇aṅw nāmi tuyqawi’yuṅwni; piw nāmi tuyqawi’k̇ahk̇aṅw nakwhani’yuṅwniqey tuwi’vayani; piw nakwhani’k̇ahk̇aṅw, God k̇aptsi’yuṅwniqey tuwi’vayani.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Piw uma God pas k̇aptsi’k̇ahk̇aṅw nānatupkomuy amún nāvāsyamantani. Piw nāvāsyak̇ahk̇aṅw uma nānami unaṅway’yuṅwni.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Noqw kurs uma it aṅ qaöwíhink̇ahk̇aṅw ahsupoq aṅ hinwise’, uma Jesus Christ Itahtutuyqawhqay tuwi’k̇ahk̇aṅw qa paysoq tumalay’yuṅwe’, hihta nihtiwtaqat aniwnayani.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Noqw pay qa pan hinmaqa qapostalqat anta; nihqe kurs hin yāvo hihta tuway’tani, qaanhinmaqey aṅqw kwaṅw’ewayhtiqey suhtokqee.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Noqw ōviy’o itupkomu, uma tunatyaltote’, pas suyan wáṅwayniwyaqey, pu namorstiwyaqey namtaknayani. Pi uma pan hinwise’, soon God pöhuyat aṅqw lasyani.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Noqw pan hapi uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ itamuy ayo Oyahqat moṅwtunatyayat sútsepnihqat aw yuṅqw, pam hahlayk̇aṅw umuy ökinani.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Paniqw hapi ōviy nu īit yantaqat umuy u’nantoynaniqey soon tatami’mani; pay as pi uma put navoti’yuṅwa, nihqe it tuptsiwnit pas antsanihqat pasiwyuṅqey ep hūrs’iwyuṅwa.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Owi, pay k̇a nu hihsavohaqam itokoy ep qátuniqey pahsavohaqami umuy it u’nantoyne’ umuy öqalantaniqw pam nuyniqw súanta.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Suyan pi nu navoti’taqe soon pas hisat pay yep qatsit aṅqw ahpiyni, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ nuy hin āawnaqat pan’i.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Pu ōviy piw nuy hisat ahpiyniqw uma īit yantaqat sutsep u’ni’yuṅwniqat ōviy nu umumi qanātsui’ta.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ura itam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ öqalayat umumi mahtaknaya, piw put pítuniqat umuy āawnaya. Nīk̇aṅw itam tuhislavayit qa pan umumi lavayhtoti. Pi Christ pas pavan lomavitsaṅway’vaqw, itam pas nāp put aw yórikya.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Noqw God put Naat hapi put pas hihtatat, lolmat tālawṅwat pitsáṅwtoyna. Noqw ura pas pavan lolmat tālawṅwat aṅqw hakiy tönaat paṅqawu: I’ hapi pas aw iunaṅwa Itii. Put hapi nu pas hahlayi.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Noqw it hakiy tönayat ōṅaqw töqtiqw, itam tūkwit pas k̇aptsiwtaqat epeq Jesus ámumyak̇aṅw put nanapta.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pi itam as hihta nanaptaqey pēvewnaye’, kurs hin itam God lavay’aymuyatuy lavayiyamuy pēvewnayani. Pumuy lavayiam wihqöhit qatalpuve talni’taqat anta. Noqw hísatniqw tālawvaqw, umu’naṅwpeq talawsohu yámakniqat pahsavo uma lavayit aw tunatyawwisq, pam umuṅem lolmani.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Nīk̇aṅw uma it navoti’yuṅwni: Kurs hak haqam pas nahpiy tutuvenit ep lavayit tūmamatsnani.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Pi ura hisatsinom qa nāp nahpiy himu nātoniqat lavayhtotiqw, Qahováriwtaqa Hikwsi God sinomuyatuy pās unaṅwat yesqamuy pan unaṅwtoynaqw puma God lavayiyat yuaaykuya.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.