2 Pedro 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Nu’ Simon Peter, Jesus Christ tūwikiatnik̇aṅw, pu lavay’ayaat it penta. God aw‐nik̇aṅw, pu Jesus Christ itamuy ayo Oyahqat aw tuptsiwni’yuṅqamuy nu öqalanta. God hapi súank̇aṅw umuy tuptsiwnit a’nö hihk̇ay’taqat huyta, itamuy hin huytaqey pan’i.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa umumi wūhaq noiwtaa, uma God tuwi’yuṅq’ö, pu Jesus Itahtutuyqawhqay pīwu.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Kwakwhat pi pam pas pavan öqalay akw itamuy qatsit qaso’taqat, pu sohsok hihta enaṅ huyta, itam put tuwi’yuṅwe’, suan hinwise’, lolmat yesniqat ōviy’o.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Piw pam hihta pas hihtanihqat a’nö hihk̇ay’taqat itamuy awini’ta, yan’i: Itam yep qatsit ep qalomátuṅlayit ahpiy tuyoy’ewakw qatsit aṅqw mātaviwye’, God aṅqw qatsit himuy’vayani.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Noqw ōviy uma qapēvewnayak̇ahk̇aṅw, qa nātusitote’ lomatumalay’yuṅwni; piw lomatumalay’k̇ahk̇aṅw God tunatyayat tuwi’vayani;
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Piw God tunatyayat tuwi’k̇ahk̇aṅw nāmi tuyqawi’yuṅwni; piw nāmi tuyqawi’k̇ahk̇aṅw nakwhani’yuṅwniqey tuwi’vayani; piw nakwhani’k̇ahk̇aṅw, God k̇aptsi’yuṅwniqey tuwi’vayani.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Piw uma God pas k̇aptsi’k̇ahk̇aṅw nānatupkomuy amún nāvāsyamantani. Piw nāvāsyak̇ahk̇aṅw uma nānami unaṅway’yuṅwni.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Noqw kurs uma it aṅ qaöwíhink̇ahk̇aṅw ahsupoq aṅ hinwise’, uma Jesus Christ Itahtutuyqawhqay tuwi’k̇ahk̇aṅw qa paysoq tumalay’yuṅwe’, hihta nihtiwtaqat aniwnayani.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Noqw pay qa pan hinmaqa qapostalqat anta; nihqe kurs hin yāvo hihta tuway’tani, qaanhinmaqey aṅqw kwaṅw’ewayhtiqey suhtokqee.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Noqw ōviy’o itupkomu, uma tunatyaltote’, pas suyan wáṅwayniwyaqey, pu namorstiwyaqey namtaknayani. Pi uma pan hinwise’, soon God pöhuyat aṅqw lasyani.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Noqw pan hapi uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ itamuy ayo Oyahqat moṅwtunatyayat sútsepnihqat aw yuṅqw, pam hahlayk̇aṅw umuy ökinani.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Paniqw hapi ōviy nu īit yantaqat umuy u’nantoynaniqey soon tatami’mani; pay as pi uma put navoti’yuṅwa, nihqe it tuptsiwnit pas antsanihqat pasiwyuṅqey ep hūrs’iwyuṅwa.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Owi, pay k̇a nu hihsavohaqam itokoy ep qátuniqey pahsavohaqami umuy it u’nantoyne’ umuy öqalantaniqw pam nuyniqw súanta.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Suyan pi nu navoti’taqe soon pas hisat pay yep qatsit aṅqw ahpiyni, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ nuy hin āawnaqat pan’i.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Pu ōviy piw nuy hisat ahpiyniqw uma īit yantaqat sutsep u’ni’yuṅwniqat ōviy nu umumi qanātsui’ta.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ura itam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ öqalayat umumi mahtaknaya, piw put pítuniqat umuy āawnaya. Nīk̇aṅw itam tuhislavayit qa pan umumi lavayhtoti. Pi Christ pas pavan lomavitsaṅway’vaqw, itam pas nāp put aw yórikya.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Noqw God put Naat hapi put pas hihtatat, lolmat tālawṅwat pitsáṅwtoyna. Noqw ura pas pavan lolmat tālawṅwat aṅqw hakiy tönaat paṅqawu: I’ hapi pas aw iunaṅwa Itii. Put hapi nu pas hahlayi.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Noqw it hakiy tönayat ōṅaqw töqtiqw, itam tūkwit pas k̇aptsiwtaqat epeq Jesus ámumyak̇aṅw put nanapta.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pi itam as hihta nanaptaqey pēvewnaye’, kurs hin itam God lavay’aymuyatuy lavayiyamuy pēvewnayani. Pumuy lavayiam wihqöhit qatalpuve talni’taqat anta. Noqw hísatniqw tālawvaqw, umu’naṅwpeq talawsohu yámakniqat pahsavo uma lavayit aw tunatyawwisq, pam umuṅem lolmani.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Nīk̇aṅw uma it navoti’yuṅwni: Kurs hak haqam pas nahpiy tutuvenit ep lavayit tūmamatsnani.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Pi ura hisatsinom qa nāp nahpiy himu nātoniqat lavayhtotiqw, Qahováriwtaqa Hikwsi God sinomuyatuy pās unaṅwat yesqamuy pan unaṅwtoynaqw puma God lavayiyat yuaaykuya.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.