2 Pedro 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Nu’ Simon Peter, Jesus Christ tūwikiatnik̇aṅw, pu lavay’ayaat it penta. God aw‐nik̇aṅw, pu Jesus Christ itamuy ayo Oyahqat aw tuptsiwni’yuṅqamuy nu öqalanta. God hapi súank̇aṅw umuy tuptsiwnit a’nö hihk̇ay’taqat huyta, itamuy hin huytaqey pan’i.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa umumi wūhaq noiwtaa, uma God tuwi’yuṅq’ö, pu Jesus Itahtutuyqawhqay pīwu.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Kwakwhat pi pam pas pavan öqalay akw itamuy qatsit qaso’taqat, pu sohsok hihta enaṅ huyta, itam put tuwi’yuṅwe’, suan hinwise’, lolmat yesniqat ōviy’o.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Piw pam hihta pas hihtanihqat a’nö hihk̇ay’taqat itamuy awini’ta, yan’i: Itam yep qatsit ep qalomátuṅlayit ahpiy tuyoy’ewakw qatsit aṅqw mātaviwye’, God aṅqw qatsit himuy’vayani.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Noqw ōviy uma qapēvewnayak̇ahk̇aṅw, qa nātusitote’ lomatumalay’yuṅwni; piw lomatumalay’k̇ahk̇aṅw God tunatyayat tuwi’vayani;
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Piw God tunatyayat tuwi’k̇ahk̇aṅw nāmi tuyqawi’yuṅwni; piw nāmi tuyqawi’k̇ahk̇aṅw nakwhani’yuṅwniqey tuwi’vayani; piw nakwhani’k̇ahk̇aṅw, God k̇aptsi’yuṅwniqey tuwi’vayani.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Piw uma God pas k̇aptsi’k̇ahk̇aṅw nānatupkomuy amún nāvāsyamantani. Piw nāvāsyak̇ahk̇aṅw uma nānami unaṅway’yuṅwni.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Noqw kurs uma it aṅ qaöwíhink̇ahk̇aṅw ahsupoq aṅ hinwise’, uma Jesus Christ Itahtutuyqawhqay tuwi’k̇ahk̇aṅw qa paysoq tumalay’yuṅwe’, hihta nihtiwtaqat aniwnayani.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Noqw pay qa pan hinmaqa qapostalqat anta; nihqe kurs hin yāvo hihta tuway’tani, qaanhinmaqey aṅqw kwaṅw’ewayhtiqey suhtokqee.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Noqw ōviy’o itupkomu, uma tunatyaltote’, pas suyan wáṅwayniwyaqey, pu namorstiwyaqey namtaknayani. Pi uma pan hinwise’, soon God pöhuyat aṅqw lasyani.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Noqw pan hapi uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ itamuy ayo Oyahqat moṅwtunatyayat sútsepnihqat aw yuṅqw, pam hahlayk̇aṅw umuy ökinani.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Paniqw hapi ōviy nu īit yantaqat umuy u’nantoynaniqey soon tatami’mani; pay as pi uma put navoti’yuṅwa, nihqe it tuptsiwnit pas antsanihqat pasiwyuṅqey ep hūrs’iwyuṅwa.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Owi, pay k̇a nu hihsavohaqam itokoy ep qátuniqey pahsavohaqami umuy it u’nantoyne’ umuy öqalantaniqw pam nuyniqw súanta.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Suyan pi nu navoti’taqe soon pas hisat pay yep qatsit aṅqw ahpiyni, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ nuy hin āawnaqat pan’i.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Pu ōviy piw nuy hisat ahpiyniqw uma īit yantaqat sutsep u’ni’yuṅwniqat ōviy nu umumi qanātsui’ta.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ura itam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ öqalayat umumi mahtaknaya, piw put pítuniqat umuy āawnaya. Nīk̇aṅw itam tuhislavayit qa pan umumi lavayhtoti. Pi Christ pas pavan lomavitsaṅway’vaqw, itam pas nāp put aw yórikya.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Noqw God put Naat hapi put pas hihtatat, lolmat tālawṅwat pitsáṅwtoyna. Noqw ura pas pavan lolmat tālawṅwat aṅqw hakiy tönaat paṅqawu: I’ hapi pas aw iunaṅwa Itii. Put hapi nu pas hahlayi.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Noqw it hakiy tönayat ōṅaqw töqtiqw, itam tūkwit pas k̇aptsiwtaqat epeq Jesus ámumyak̇aṅw put nanapta.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Pi itam as hihta nanaptaqey pēvewnaye’, kurs hin itam God lavay’aymuyatuy lavayiyamuy pēvewnayani. Pumuy lavayiam wihqöhit qatalpuve talni’taqat anta. Noqw hísatniqw tālawvaqw, umu’naṅwpeq talawsohu yámakniqat pahsavo uma lavayit aw tunatyawwisq, pam umuṅem lolmani.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Nīk̇aṅw uma it navoti’yuṅwni: Kurs hak haqam pas nahpiy tutuvenit ep lavayit tūmamatsnani.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Pi ura hisatsinom qa nāp nahpiy himu nātoniqat lavayhtotiqw, Qahováriwtaqa Hikwsi God sinomuyatuy pās unaṅwat yesqamuy pan unaṅwtoynaqw puma God lavayiyat yuaaykuya.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.