2 João 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu’ wukw’aya, itahsiway pas namorstiwhqat aw penta, pu tímuyatuy amumii. Nu umumi pas antsa unaṅway’ta; pu pay qa nu’saa, pay pas sohsoyam it hakiy pas antsanihqat tuwi’yuṅqam pīwu,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 I’ hak pas antsanihqa itamuhpe pakiwk̇aṅw, itamum yūmosa hinmaniqat tunatyayat ōviy itam umumi unaṅway’k̇ahk̇aṅw, pas antsa yan umuṅem nāwakinwisa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Nam ōkwalni, núokwa, pu kwakwhaunaṅwa umumum yantani, Itanay God aṅq’ö, piw Tiyat Tutuyqawhqat Jesus Christ aṅq’ö.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Pas haqawat uhtim Itanay lavayiyat pas antsanihqat aṅ hinwisq, nu amumi navotqe, put ep pas hahlayti, ura Itanay aṅqw itamumi hin tutaptiwhqat pan hinwisq’ö.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Noqw taay isiwa, nu okiw ūmi paṅqawni: Itam nānami unaṅway’yuṅwni. Nu hihta qa pūhut tutavot ūmi penta, nīk̇aṅw pay ura yayhniwhqat aṅqaqw itamumi hin tutaptiwhqata.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Noqw itam put tutavoyat aṅ hinwise’ pan nānami unaṅway’yuṅwni; noqw yan hapi tutavo, ura uma yayhniwhqat pahpiy hihta nanaptaqey aṅ hinwisniqata.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Taq k̇aysiwhqam tūunatotoynayaqam tūwaqatsit aṅ nankwusa, nihqe i’ Jesus Christ tokoy’k̇aṅw pítuhqat ayo yuykuya. I’ hapi tūunatotoynaqa; pu Christ ehpew’iwtaqa.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Uma nāmi tunatyaltotini; noqw itam hihta tumaltotaqey qa kwayhyat, aṅ ahsupoq ahsatotani.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Mewnit yūmo kwílakqa, pu Christ tutaqayhpiyat qa aṅ hinmaqw, God put qa amum hinma. Pu hak Christ tutaqayhpiyat aṅ hinmaqw, Itanay‐nik̇aṅw pu Tiat puma put amum hinma.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Hak umumi pite’, qa yan umuy tutuqaynaqw, uma umuhkiy qa aw put panayamantani, piw uma qa öqalayamantani.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Taq put öqalaqa qaanhtipuyat ep suṅwáatni.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Pas nu as nāt nihtiwtaqat hihta umumi pēnanik̇aṅw, pay nu qa tutuvenit aṅ pēnani, piw qa tutuvenkuyit akw’a. Nīk̇aṅw pay hisnen nu umumi pítuni; noqw itam pas nānami tayk̇ahk̇aṅw, yuaatotani; nen pas hinhaqam hahlayhtotini.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Namortiwhqat uhqöqay timat uṅ öqalaya. Nam antaa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.