2 João 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu’ wukw’aya, itahsiway pas namorstiwhqat aw penta, pu tímuyatuy amumii. Nu umumi pas antsa unaṅway’ta; pu pay qa nu’saa, pay pas sohsoyam it hakiy pas antsanihqat tuwi’yuṅqam pīwu,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 I’ hak pas antsanihqa itamuhpe pakiwk̇aṅw, itamum yūmosa hinmaniqat tunatyayat ōviy itam umumi unaṅway’k̇ahk̇aṅw, pas antsa yan umuṅem nāwakinwisa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Nam ōkwalni, núokwa, pu kwakwhaunaṅwa umumum yantani, Itanay God aṅq’ö, piw Tiyat Tutuyqawhqat Jesus Christ aṅq’ö.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Pas haqawat uhtim Itanay lavayiyat pas antsanihqat aṅ hinwisq, nu amumi navotqe, put ep pas hahlayti, ura Itanay aṅqw itamumi hin tutaptiwhqat pan hinwisq’ö.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Noqw taay isiwa, nu okiw ūmi paṅqawni: Itam nānami unaṅway’yuṅwni. Nu hihta qa pūhut tutavot ūmi penta, nīk̇aṅw pay ura yayhniwhqat aṅqaqw itamumi hin tutaptiwhqata.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Noqw itam put tutavoyat aṅ hinwise’ pan nānami unaṅway’yuṅwni; noqw yan hapi tutavo, ura uma yayhniwhqat pahpiy hihta nanaptaqey aṅ hinwisniqata.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Taq k̇aysiwhqam tūunatotoynayaqam tūwaqatsit aṅ nankwusa, nihqe i’ Jesus Christ tokoy’k̇aṅw pítuhqat ayo yuykuya. I’ hapi tūunatotoynaqa; pu Christ ehpew’iwtaqa.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Uma nāmi tunatyaltotini; noqw itam hihta tumaltotaqey qa kwayhyat, aṅ ahsupoq ahsatotani.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Mewnit yūmo kwílakqa, pu Christ tutaqayhpiyat qa aṅ hinmaqw, God put qa amum hinma. Pu hak Christ tutaqayhpiyat aṅ hinmaqw, Itanay‐nik̇aṅw pu Tiat puma put amum hinma.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Hak umumi pite’, qa yan umuy tutuqaynaqw, uma umuhkiy qa aw put panayamantani, piw uma qa öqalayamantani.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Taq put öqalaqa qaanhtipuyat ep suṅwáatni.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Pas nu as nāt nihtiwtaqat hihta umumi pēnanik̇aṅw, pay nu qa tutuvenit aṅ pēnani, piw qa tutuvenkuyit akw’a. Nīk̇aṅw pay hisnen nu umumi pítuni; noqw itam pas nānami tayk̇ahk̇aṅw, yuaatotani; nen pas hinhaqam hahlayhtotini.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Namortiwhqat uhqöqay timat uṅ öqalaya. Nam antaa.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.