2 João 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu’ wukw’aya, itahsiway pas namorstiwhqat aw penta, pu tímuyatuy amumii. Nu umumi pas antsa unaṅway’ta; pu pay qa nu’saa, pay pas sohsoyam it hakiy pas antsanihqat tuwi’yuṅqam pīwu,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 I’ hak pas antsanihqa itamuhpe pakiwk̇aṅw, itamum yūmosa hinmaniqat tunatyayat ōviy itam umumi unaṅway’k̇ahk̇aṅw, pas antsa yan umuṅem nāwakinwisa.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Nam ōkwalni, núokwa, pu kwakwhaunaṅwa umumum yantani, Itanay God aṅq’ö, piw Tiyat Tutuyqawhqat Jesus Christ aṅq’ö.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Pas haqawat uhtim Itanay lavayiyat pas antsanihqat aṅ hinwisq, nu amumi navotqe, put ep pas hahlayti, ura Itanay aṅqw itamumi hin tutaptiwhqat pan hinwisq’ö.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Noqw taay isiwa, nu okiw ūmi paṅqawni: Itam nānami unaṅway’yuṅwni. Nu hihta qa pūhut tutavot ūmi penta, nīk̇aṅw pay ura yayhniwhqat aṅqaqw itamumi hin tutaptiwhqata.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Noqw itam put tutavoyat aṅ hinwise’ pan nānami unaṅway’yuṅwni; noqw yan hapi tutavo, ura uma yayhniwhqat pahpiy hihta nanaptaqey aṅ hinwisniqata.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Taq k̇aysiwhqam tūunatotoynayaqam tūwaqatsit aṅ nankwusa, nihqe i’ Jesus Christ tokoy’k̇aṅw pítuhqat ayo yuykuya. I’ hapi tūunatotoynaqa; pu Christ ehpew’iwtaqa.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Uma nāmi tunatyaltotini; noqw itam hihta tumaltotaqey qa kwayhyat, aṅ ahsupoq ahsatotani.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Mewnit yūmo kwílakqa, pu Christ tutaqayhpiyat qa aṅ hinmaqw, God put qa amum hinma. Pu hak Christ tutaqayhpiyat aṅ hinmaqw, Itanay‐nik̇aṅw pu Tiat puma put amum hinma.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Hak umumi pite’, qa yan umuy tutuqaynaqw, uma umuhkiy qa aw put panayamantani, piw uma qa öqalayamantani.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Taq put öqalaqa qaanhtipuyat ep suṅwáatni.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Pas nu as nāt nihtiwtaqat hihta umumi pēnanik̇aṅw, pay nu qa tutuvenit aṅ pēnani, piw qa tutuvenkuyit akw’a. Nīk̇aṅw pay hisnen nu umumi pítuni; noqw itam pas nānami tayk̇ahk̇aṅw, yuaatotani; nen pas hinhaqam hahlayhtotini.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Namortiwhqat uhqöqay timat uṅ öqalaya. Nam antaa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.