1 João 4
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Aw iunaṅwamu, pay uma qa pas sohsokmuy Qahováriwtaqat Hikwsit akw yuaatotaqey paṅqaqwaqamuy amumi tuptsiwyamantani. Nīk̇aṅw uma pumuy amumi pohtayamantani, sen puma pas antsa God aṅqwyaqata. Taq k̇aysiwhqam God lavay’aymatnihqey atsáy’yuṅqam tūwaqatsit aṅqe’ nankwusa.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Noqw it akw hapi uma God Hikwsiyat māmatsyamantani: Haqawa Jesus Christ tokoy’k̇aṅw pítuhqat paṅqawlawhqa hapi God Hikwsiyat ahpiy yuaatani.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Pu haqawa Jesus Christ tokoy’k̇aṅw pítuhqat ayo yuykuqa hapi qa God Hikwsiyat ahpiy yuaatani, soq it hakiy Christ ehpew’iwtaqat hikwsiyat ahpiy’o. Ura nāt Christ ehpew’iwtaqat pítuniqat uma nanapta. Noqw pu’ hapi pay pam yep qatsit ep hinnuma.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Noqw pay Christ umuh’naṅwpeq qátuhqa put epnihqe pas pavan hoṅvi. Noqw ōviy uma pumuy áṅwutota, pi uma God ahpiy tihtiwyaqee, itimhohyamu.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Christ ehpew’iwyuṅqam yep qatsit tunatyayat ahpiyya; nihqe ōviy yep qatsit tunatyayat yuaatota. Noqw yep qatsit tunatyayat hinwisqam umumi tūqayyuṅwa.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Itam hapi God ahpiy tihtiwya. Noqw God tuwi’taqa itamumi tūqaytaṅwu. Pu God qa ahpiy tihtiwhqa itamumi qa tuqayvastaṅwu. It akw hapi itam it Hikwsit pas qa atsat mātsi’yuṅwa, pu piw it atsat hikwsita.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Aw iunaṅwamu, itam nānami unaṅway’yuṅwni. Pi God hapi itamuy nuhtumi unaṅway’yuṅwniqat tutuwnaṅwu. Noqw haqam nuhtumi unaṅway’taqa hapi suyan God ahpiy tihtiwṅwu, nihqe God tuwi’taṅwu.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Haqam nuhtumi qa unaṅway’taqa hapi God qa tuwi’taṅwu, pi God nami’naṅwaniq’ö.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Noqw God nuhtumi unaṅway’taqey itamumi mahtaknaniqe pas sūkw Tiy tūwaqatsit aw tavi, itam put atsviy yesniqat ōviy’o.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Noqw it akw itam God itamumi unaṅway’taqat māmatsya. Qa itam hapi God aw unaṅway’yuṅqw, pay pam itamumi unaṅway’taqe ōviy Tiy tavi. Noqw pam itahqaanhtipuy ep mokqe itamuy God enaṅ namivöhikna.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Aw iunaṅwamu, God pas panhaqam itamumi unaṅway’ta. Noqw ōviy pas hapi itam soon as tuwat nānami qa unaṅway’yuṅwni.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Qa haq hapi hak God aw yori. Kurs itam nānami unaṅway’yuṅqw, pep hapi pu’ God ita’naṅwpeq qátuni; nihqe itamuy nānami pas unaṅway’yuṅwniqat itamuy tutuqaynatima, itam put an nuhtumi unaṅway’yuṅwniqat aw pahsavoo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Noqw itam put aṅ yesq pam ita’naṅwpeq qátuqw itam navoti’yuṅwa, pi pam Hikwsiy itamumi nóaqw ōviy’o.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Noqw itam hapi aw yórikya, piw Naat itamumi unaṅway’taqat itam tuawi’yuṅwa; ispi pam Tiy aṅqw pew taviqw pam sinmuy ayo oya.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Hak hapi haqam Jesus God Tíyatnihqat paṅqawhqa God aṅ qatu; noqw God put unaṅwpeq qatu.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Noqw itam hapi God itamumi unaṅway’taqat nanaptak̇aṅw tūtuptsiwa. God hapi pas nami’naṅwa. Noqw nuhtumi unaṅway’taqa hapi God aṅ qatu, noqw God put ep qatu.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Aw iunaṅwamu, kurs itam hin as nānami unaṅway’yuṅwniqey pan nānami unaṅway’yuṅwe’ pep pu’ ason hin yukiltiniqat aw pituqw itam qa ókiwyani. Pi Tiat yep qatsit ep hin hintaqw pay itam piw an yep hinyuṅwa.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Hak hakiy aw unaṅway’te’ qa put mamqasṅwu; maqaswuwni súlawṅwu. Taq maqaswuwni’taqa hapi qa sun yantaṅwu. Noqw ōviy God mamqasqa hapi soon pas put aw unaṅway’tani, pam as put aw unaṅway’tanik̇aṅwo.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Itam put aw unaṅway’yuṅwa, ispi pam mohti itamumi unaṅway’taq’ö.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kurs hak haqam God aw unaṅway’taqey yan lalvayk̇aṅw sinosṅway aw qa suhtaq’ewnihqa hapi atsátani. Ispi puyaw hak sinosṅway aw yóriki’taqey aw qa unaṅway’te’ hin tis God aw qa yóriki’k̇aṅw put aw unaṅway’tani?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Noqw yan hapi pam itamumi tutapta: God aw unaṅway’taqa piw sinosṅway aw unaṅway’taqata.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.