1 João 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Meh, kurs huvam aw wūwayaa: Itana pas pavan itamumi unaṅway’ta! Oviy pi itam God timatnihqey pan túṅwantiwya. Paniqw hapi ōviy yep qatsit tunatyayat hinwisqam itamuy qa tuwi’yuṅwa, puma put Tiyat qa tuwi’yuṅqe ōviy’o.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Aw iunaṅwamu, pu’ hapi itam God tímatu. Noqw itam hin yukiltotiniqw pam pantaqa pay nāt qa mātakti. Nīk̇aṅw ason hisat Tiat mātaktiqw itam put anyuṅwniqey navoti’yuṅwa; ispi itam put hin hintaqat aw yórikyaniqee.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Noqw haqam it yantaqat unaṅwvahsit ṅöyi’taqa nākwaṅw’ewakwlawṅwu, pas pam hin kwaṅw’ewakwnihqat pan’i.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Qaanhtiput hintsakqa piw tutavot ehpewi hintsakṅwu; pi qaanhtipu tutavot ehpewi hintsatskiwhqa.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Noqw uma navoti’yuṅqw, ura God Tiat itahqaanhtipuy ayo yúkuniqe ōviy mātakti. Noqw qaanhtipu put ep súlawu.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Noqw put ep huruiwtaqa hapi qaanhtiput aṅ qa hinma. Qaanhinmaqa hapi put aw qa yóriki’ta; piw qa tuwi’ta.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Itimhohyamu, qa hak hapi umuy ūnatoynani. Suan hinmaqa hapi súantaṅwu, God Tiat suan hintaqat pan’i.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Qaanhinmaqa hapi Nukpanat aṅqwniṅwu. Pi Nukpana yayhniwhqat aṅqaqw qaanhinma. Noqw God Tiat Nukpanat tutmalayat símoknaniqe ōviy mātakti.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 God aṅqw tihtiwhqa qaanhtiput aṅ qa hinma, pi God tunatyaat put apqölpeniṅwuniqw ōviy’o. Pu soon pam hihta ep qaanhtiṅwu, pi pam God aṅqw tihtiwṅwunihqee.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Yantaqat hapi akw God timat mātakya, pu Nukpanat tímatu: Súantaqat qa hintsakqa hapi qa God aṅqwniṅwu, pu i’ hak sinosṅway aw qa unaṅway’taqa pīwu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Pi ura uma yayhniwhqat aṅqaqw it hapi yan tūawit aw tūqayyuṅwa: Itam nānami unaṅway’yuṅwniqata;
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ura i’ hak Cain Nukpanat ahpiynihqe tupkoy nīnaqat qa panhtotini. Noqw ya hinoqw pam put nīna? Ispi put tumalaat qalolmaniq’ö, noqw tupkoyat tumalaat súanta.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Pay uma qa pas pas hin wūwantotani, itupkomu, kurs yep qatsit tunatyayat hinwisqam umumi qa suhtaq’ewyaq’ö.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Itam hapi mokiwuy aṅqw qatsit aw nöṅakqey navoti’yuṅwa, ōviy pi itam itahsinosṅwamuy amumi unaṅway’yuṅwa. Nohtumi qa unaṅway’taqa hapi mokiwuy ep hinnuma.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sinosṅway aw qa suhtaq’ewnihqa hapi sinmuy qöyantaqaniṅwu. Noqw uma navoti’yuṅqw qa hak tuqwyantaqa qatsit qaso’taqat pasiwta.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Pi God Tiat itamuṅem qatsiy tavi. Put pantaqat akw God itamumi unaṅway’taqat itam māmatsya. Noqw soon as itam tuwat itahqatsiy qa itahsinomuy amuṅem o’yaniqey suhtaq’ewyani.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Noqw sen haqawa yep qatsiy ep hihta hímuy’tiwhqat himuy’k̇aṅw, sinosṅway hihta haqni’taqw, tuway’k̇aṅw put qa ōkwatuwe’, ya sen hin pam God aṅqw nuhtumi unaṅway’taniqey tuwi’vaqey paṅqawni?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Itimhohyamu, itam qa itahlavayiy‐sa akw nānami unaṅway’yuṅwni, piw itahleñiy akw’a. Itam qa panyuṅwt, itahhintsakpiy akw pas antsa panyuṅwni.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Pu it hapi akw itam pas antsa God tímatnihqey navoti’yuṅwni; nihqe qa hin unaṅway’k̇ahk̇aṅw put aw ökiwtani.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ispi kurs pay itah’unaṅwa itamuy sóontsani’taniqw, tis pi God itah’unaṅwa epnihqe pas sohsok hihta navoti’ta.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Aw iunaṅwamu, kurs itah’unaṅwa itamuy qa sóontsani’taniqw pep hapi pu’ itam God aw qa ókiwyani.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Pu itam hihta ōviy tūviṅtote’ put aṅqw put ömahtotamantani, ispi itam put tutavoyat aṅ hinwisqee, nihqe put tayawintiwisa.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Noqw yan hapi pam tutapta: Itam put Tiyat Jesus Christ aw tūtuptsiwe’, nānami unaṅway’yuṅqwniqata.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Noqw i’ hak God tutavoyat aṅ hinmaqa hapi put ep qátuni; noqw God put ep qátuni. Noqw pam itamuy Hikwsit máqahqat akw itam put itamuhpe huruiwtaqat navoti’yuṅwa.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.