1 João 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Itimhohyamu, uma hapi qa haqam qaanhtotiniqat ōviy nu umumi yan penta. Noqw sen haqawa qaanhtiqw, pay Jesus Christ, pas sūk̇a súantaqa, itamuṅem Itanay aw lavayi’ma.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Pu pam itahqaanhtipuy ep mokqe, itamuy Nay enaṅ namivöhikna. Pu pam qa itahqaanhtipuy‐sa ep mōki, pas hapi sohsokmuy qaanhtipuyamuy ep’e.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Noqw itam put tutavoyat aṅ hiwisqey akw put tuwi’yuṅqey navoti’yuṅwa.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hak haqam put tuwi’taqey lalvayk̇aṅw put tutavoyat qa aṅ hinme’ hapi átsani. Noqw himu pas antsanihqa put hapi ep súlawni.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Nīk̇aṅw kurs hak haqam put lavayiyat aṅ hinmaqa pam hapi pas antsa God aw unaṅway’tani. It hapi yantaqat akw itam God aṅ yesqey navoti’yuṅwa.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 I’ hak Tiyat amum hinnumqey paṅqawlawhqa pas put hinmaqw soon piw qa pan hinmani.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Itupkomu, pay hapi nu qa hihta pas pūhut tutavot umumi penta, nīk̇aṅw pay hisattutavota. Ura uma yayhniwhqat aṅqaqw put oyi’yuṅwa. Noqw uma yayhniwhqat aṅqaqw lavayit nanvotyaqw, pam hapi hisattutavo.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Nīk̇aṅw pu’ piw nāt nu pas pūhut tutavot umumi penta; ispi qatāla ayo ruhpakq’ö; noqw tāla pas antsanihqa pu’ tāla. Noqw pam tutavo Tiyat qatsíyat akw aw antsaniwa, pu umuhqatsiy akw pīwu.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 I’ hak tālat aṅ hinmaqey paṅqawk̇aṅw sinosṅway aw qa suhtaq’ewnihqa hapi nāt qatālat aṅ hinma.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 I’ hak sinosṅway aw unaṅway’taqa hapi tālat aṅ hinma; nihqe sinmuy qa unaṅwmoknani.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pu i’ hak sinosṅway qa aw suhtaq’ewnihqa hapi qatālat aṅ hinma; nihqe qatalpuva hinmak̇aṅw, haqami hoyoyotaqey qa navoti’numa, pi qatāla put pōsiyat qatālawnaq’ö.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Nu hapi umumi penta tsatsáyhohyamu, God Tiy tuṅwniyat aw umuy túṅwantaqe, umuhqaanhtipuy umuhpiy ayo yúkuqw ōviy’o.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Nu umumi penta námatu, uma put hakiy yayhniwhqat aṅqaqwnihqat tuwi’yuṅqw ōviy’o. Nu umumi penta tōtimu, uma it hakiy qalolmat áṅwutotaqw ōviy’o. Nu umumi penta tsatsáyhohyamu, uma Itanay tuwi’yuṅqw ōviy’o.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nu umumi pēna námatu, uma put hakiy yayhniwhqat aṅqaqwnihqat tuwi’yuṅqw ōviy’o. Nu umumi pēna tōtimu, uma hóhoṅvitniqw ōviy’o, pu God lavayiat umuhpe huruiwtaq’ö. Nihqe uma it hakiy qalolmat áṅwutota.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Uma yep qatsit tunatyayat qa kwaṅwátayyuṅwni, piw ep hihta hinyuṅqata. Kurs haqawa yep qatsit tunatyayat hahlaye’ pam Itanay qa aw unaṅway’tani.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Pi íi himu sohsoy yep qatsit ahpiy’o: itahtokoy ahpiy tuṅlayi, pu itahposiy ahpiy’o, pu kwivi’naṅwat ahpiy’o. Pam qa Itanay ahpiynit, yep qatsit ahpiy’o.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Noqw yep qatsi hapi tūwayato, pu put ep himu tuṅlayi. Nīk̇aṅw i’ hapi God tunatyayat aṅ hinmaqa pas sútsepni.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Itimhohyamu, so’ṅwamiq hapi pitsíwta. Noqw ura hak Christ ehpew’iwtaqa pítuniqat uma nanaptaqw, pay hapi k̇aysiwhqam Christ ehpewyaqam pu’ pay yēse. Noqw it yantaqat hapi akw itam so’ṅwamiq pitsíwtaqat mātsi’yuṅwa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Puma as itamuhpiy aṅqe’ nankwusak̇aṅw pay puma qa itamum tōnawta. Pi as puma itamum tōnawte’, soon as k̇a qa itamum yūmosa hinwisni. Pay qa sohsoyam itamumyaqey mātaktotiniqey ōviy panhtoti.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Noqw pay uma hapi hakiy Qahováriwtaqat akw tuvoylatoti. Nihqe uma sohsok hihta navoti’yuṅwa.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Pay uma hihta pas antsanihqat qa navoti’yuṅqat nu qa panwat umumi pēna, pi uma put navoti’yuṅqw ōviy’o. Pu qa haqam himu atsa it pas qaatsat ahpiynihqat uma navoti’yuṅwa.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Noqw ya hak átsani? I’ hak Jesus qa Moṅw’asi’taqat paṅqawlawhqa. I’ hak Nayat‐nik̇aṅw pu Tiyat pumuy ayo yuykuqa hapi Christ ehpewnihqa.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Hak hapi haqam Tiyat ayo yuykuqa pay Nayat qa tuwi’ta. Nīk̇aṅw i’ hak God Tiyat Moṅw’asi’taqat paṅqawhqa hapi Nayat tuwi’ta.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Noqw ōviy hapi uma yayhniwhqat aṅqaqw hihta nanaptaqey aw tunatyawwisni. Kurs uma aṅ ahsupoq put aṅ hinwise’, pay uma soon piw Tiyat ep qa yūmosa hinwisni, pu Nayat ep’e.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Noqw yan hapi pam itamuy āawna: Itamuy qatsit qaso’taqat máqaniqeyu.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nu umuy qa súaqwat lahsintotaqamuy lavayhtiqey umumiq yan pēna.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Nīk̇aṅw pay uma Itanay ahpiy Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuvoylatiwyaqw, pam umu’naṅwpeq qatu. Noqw soon pas hak piw umuy hihta tutuqaynani. Pi Hikwsi hapi umuy sohsok hihta tutuqayna. Pam hapi pas antsaa, pu pas qaatsa; nihqe hin pas umuy tutuqaynaqw pan uma put ep hinwisni.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Noqw taa ítimhohyamu, uma Tiyat ep huruiwyuṅwni. Noqw hisat pam mātaktiqw, itam qa ókiwyani; nen put pituqw, itam qa hihta ep hamanhtotini.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Uma put súantaqat pan aw navoti’yuṅwa. Noqw ōviy suyan hapi hak suan hinmaqa God tíyatnihqat uma navoti’yuṅwa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.