1 João 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Itimhohyamu, uma hapi qa haqam qaanhtotiniqat ōviy nu umumi yan penta. Noqw sen haqawa qaanhtiqw, pay Jesus Christ, pas sūk̇a súantaqa, itamuṅem Itanay aw lavayi’ma.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Pu pam itahqaanhtipuy ep mokqe, itamuy Nay enaṅ namivöhikna. Pu pam qa itahqaanhtipuy‐sa ep mōki, pas hapi sohsokmuy qaanhtipuyamuy ep’e.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Noqw itam put tutavoyat aṅ hiwisqey akw put tuwi’yuṅqey navoti’yuṅwa.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Hak haqam put tuwi’taqey lalvayk̇aṅw put tutavoyat qa aṅ hinme’ hapi átsani. Noqw himu pas antsanihqa put hapi ep súlawni.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Nīk̇aṅw kurs hak haqam put lavayiyat aṅ hinmaqa pam hapi pas antsa God aw unaṅway’tani. It hapi yantaqat akw itam God aṅ yesqey navoti’yuṅwa.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 I’ hak Tiyat amum hinnumqey paṅqawlawhqa pas put hinmaqw soon piw qa pan hinmani.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Itupkomu, pay hapi nu qa hihta pas pūhut tutavot umumi penta, nīk̇aṅw pay hisattutavota. Ura uma yayhniwhqat aṅqaqw put oyi’yuṅwa. Noqw uma yayhniwhqat aṅqaqw lavayit nanvotyaqw, pam hapi hisattutavo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Nīk̇aṅw pu’ piw nāt nu pas pūhut tutavot umumi penta; ispi qatāla ayo ruhpakq’ö; noqw tāla pas antsanihqa pu’ tāla. Noqw pam tutavo Tiyat qatsíyat akw aw antsaniwa, pu umuhqatsiy akw pīwu.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 I’ hak tālat aṅ hinmaqey paṅqawk̇aṅw sinosṅway aw qa suhtaq’ewnihqa hapi nāt qatālat aṅ hinma.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 I’ hak sinosṅway aw unaṅway’taqa hapi tālat aṅ hinma; nihqe sinmuy qa unaṅwmoknani.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Pu i’ hak sinosṅway qa aw suhtaq’ewnihqa hapi qatālat aṅ hinma; nihqe qatalpuva hinmak̇aṅw, haqami hoyoyotaqey qa navoti’numa, pi qatāla put pōsiyat qatālawnaq’ö.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Nu hapi umumi penta tsatsáyhohyamu, God Tiy tuṅwniyat aw umuy túṅwantaqe, umuhqaanhtipuy umuhpiy ayo yúkuqw ōviy’o.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Nu umumi penta námatu, uma put hakiy yayhniwhqat aṅqaqwnihqat tuwi’yuṅqw ōviy’o. Nu umumi penta tōtimu, uma it hakiy qalolmat áṅwutotaqw ōviy’o. Nu umumi penta tsatsáyhohyamu, uma Itanay tuwi’yuṅqw ōviy’o.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Nu umumi pēna námatu, uma put hakiy yayhniwhqat aṅqaqwnihqat tuwi’yuṅqw ōviy’o. Nu umumi pēna tōtimu, uma hóhoṅvitniqw ōviy’o, pu God lavayiat umuhpe huruiwtaq’ö. Nihqe uma it hakiy qalolmat áṅwutota.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Uma yep qatsit tunatyayat qa kwaṅwátayyuṅwni, piw ep hihta hinyuṅqata. Kurs haqawa yep qatsit tunatyayat hahlaye’ pam Itanay qa aw unaṅway’tani.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Pi íi himu sohsoy yep qatsit ahpiy’o: itahtokoy ahpiy tuṅlayi, pu itahposiy ahpiy’o, pu kwivi’naṅwat ahpiy’o. Pam qa Itanay ahpiynit, yep qatsit ahpiy’o.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Noqw yep qatsi hapi tūwayato, pu put ep himu tuṅlayi. Nīk̇aṅw i’ hapi God tunatyayat aṅ hinmaqa pas sútsepni.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Itimhohyamu, so’ṅwamiq hapi pitsíwta. Noqw ura hak Christ ehpew’iwtaqa pítuniqat uma nanaptaqw, pay hapi k̇aysiwhqam Christ ehpewyaqam pu’ pay yēse. Noqw it yantaqat hapi akw itam so’ṅwamiq pitsíwtaqat mātsi’yuṅwa.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Puma as itamuhpiy aṅqe’ nankwusak̇aṅw pay puma qa itamum tōnawta. Pi as puma itamum tōnawte’, soon as k̇a qa itamum yūmosa hinwisni. Pay qa sohsoyam itamumyaqey mātaktotiniqey ōviy panhtoti.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Noqw pay uma hapi hakiy Qahováriwtaqat akw tuvoylatoti. Nihqe uma sohsok hihta navoti’yuṅwa.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Pay uma hihta pas antsanihqat qa navoti’yuṅqat nu qa panwat umumi pēna, pi uma put navoti’yuṅqw ōviy’o. Pu qa haqam himu atsa it pas qaatsat ahpiynihqat uma navoti’yuṅwa.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Noqw ya hak átsani? I’ hak Jesus qa Moṅw’asi’taqat paṅqawlawhqa. I’ hak Nayat‐nik̇aṅw pu Tiyat pumuy ayo yuykuqa hapi Christ ehpewnihqa.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Hak hapi haqam Tiyat ayo yuykuqa pay Nayat qa tuwi’ta. Nīk̇aṅw i’ hak God Tiyat Moṅw’asi’taqat paṅqawhqa hapi Nayat tuwi’ta.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Noqw ōviy hapi uma yayhniwhqat aṅqaqw hihta nanaptaqey aw tunatyawwisni. Kurs uma aṅ ahsupoq put aṅ hinwise’, pay uma soon piw Tiyat ep qa yūmosa hinwisni, pu Nayat ep’e.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Noqw yan hapi pam itamuy āawna: Itamuy qatsit qaso’taqat máqaniqeyu.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nu umuy qa súaqwat lahsintotaqamuy lavayhtiqey umumiq yan pēna.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Nīk̇aṅw pay uma Itanay ahpiy Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuvoylatiwyaqw, pam umu’naṅwpeq qatu. Noqw soon pas hak piw umuy hihta tutuqaynani. Pi Hikwsi hapi umuy sohsok hihta tutuqayna. Pam hapi pas antsaa, pu pas qaatsa; nihqe hin pas umuy tutuqaynaqw pan uma put ep hinwisni.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Noqw taa ítimhohyamu, uma Tiyat ep huruiwyuṅwni. Noqw hisat pam mātaktiqw, itam qa ókiwyani; nen put pituqw, itam qa hihta ep hamanhtotini.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Uma put súantaqat pan aw navoti’yuṅwa. Noqw ōviy suyan hapi hak suan hinmaqa God tíyatnihqat uma navoti’yuṅwa.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.