1 João 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Itimhohyamu, uma hapi qa haqam qaanhtotiniqat ōviy nu umumi yan penta. Noqw sen haqawa qaanhtiqw, pay Jesus Christ, pas sūk̇a súantaqa, itamuṅem Itanay aw lavayi’ma.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Pu pam itahqaanhtipuy ep mokqe, itamuy Nay enaṅ namivöhikna. Pu pam qa itahqaanhtipuy‐sa ep mōki, pas hapi sohsokmuy qaanhtipuyamuy ep’e.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Noqw itam put tutavoyat aṅ hiwisqey akw put tuwi’yuṅqey navoti’yuṅwa.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Hak haqam put tuwi’taqey lalvayk̇aṅw put tutavoyat qa aṅ hinme’ hapi átsani. Noqw himu pas antsanihqa put hapi ep súlawni.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Nīk̇aṅw kurs hak haqam put lavayiyat aṅ hinmaqa pam hapi pas antsa God aw unaṅway’tani. It hapi yantaqat akw itam God aṅ yesqey navoti’yuṅwa.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 I’ hak Tiyat amum hinnumqey paṅqawlawhqa pas put hinmaqw soon piw qa pan hinmani.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Itupkomu, pay hapi nu qa hihta pas pūhut tutavot umumi penta, nīk̇aṅw pay hisattutavota. Ura uma yayhniwhqat aṅqaqw put oyi’yuṅwa. Noqw uma yayhniwhqat aṅqaqw lavayit nanvotyaqw, pam hapi hisattutavo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Nīk̇aṅw pu’ piw nāt nu pas pūhut tutavot umumi penta; ispi qatāla ayo ruhpakq’ö; noqw tāla pas antsanihqa pu’ tāla. Noqw pam tutavo Tiyat qatsíyat akw aw antsaniwa, pu umuhqatsiy akw pīwu.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 I’ hak tālat aṅ hinmaqey paṅqawk̇aṅw sinosṅway aw qa suhtaq’ewnihqa hapi nāt qatālat aṅ hinma.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 I’ hak sinosṅway aw unaṅway’taqa hapi tālat aṅ hinma; nihqe sinmuy qa unaṅwmoknani.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Pu i’ hak sinosṅway qa aw suhtaq’ewnihqa hapi qatālat aṅ hinma; nihqe qatalpuva hinmak̇aṅw, haqami hoyoyotaqey qa navoti’numa, pi qatāla put pōsiyat qatālawnaq’ö.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nu hapi umumi penta tsatsáyhohyamu, God Tiy tuṅwniyat aw umuy túṅwantaqe, umuhqaanhtipuy umuhpiy ayo yúkuqw ōviy’o.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Nu umumi penta námatu, uma put hakiy yayhniwhqat aṅqaqwnihqat tuwi’yuṅqw ōviy’o. Nu umumi penta tōtimu, uma it hakiy qalolmat áṅwutotaqw ōviy’o. Nu umumi penta tsatsáyhohyamu, uma Itanay tuwi’yuṅqw ōviy’o.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Nu umumi pēna námatu, uma put hakiy yayhniwhqat aṅqaqwnihqat tuwi’yuṅqw ōviy’o. Nu umumi pēna tōtimu, uma hóhoṅvitniqw ōviy’o, pu God lavayiat umuhpe huruiwtaq’ö. Nihqe uma it hakiy qalolmat áṅwutota.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Uma yep qatsit tunatyayat qa kwaṅwátayyuṅwni, piw ep hihta hinyuṅqata. Kurs haqawa yep qatsit tunatyayat hahlaye’ pam Itanay qa aw unaṅway’tani.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Pi íi himu sohsoy yep qatsit ahpiy’o: itahtokoy ahpiy tuṅlayi, pu itahposiy ahpiy’o, pu kwivi’naṅwat ahpiy’o. Pam qa Itanay ahpiynit, yep qatsit ahpiy’o.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Noqw yep qatsi hapi tūwayato, pu put ep himu tuṅlayi. Nīk̇aṅw i’ hapi God tunatyayat aṅ hinmaqa pas sútsepni.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Itimhohyamu, so’ṅwamiq hapi pitsíwta. Noqw ura hak Christ ehpew’iwtaqa pítuniqat uma nanaptaqw, pay hapi k̇aysiwhqam Christ ehpewyaqam pu’ pay yēse. Noqw it yantaqat hapi akw itam so’ṅwamiq pitsíwtaqat mātsi’yuṅwa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Puma as itamuhpiy aṅqe’ nankwusak̇aṅw pay puma qa itamum tōnawta. Pi as puma itamum tōnawte’, soon as k̇a qa itamum yūmosa hinwisni. Pay qa sohsoyam itamumyaqey mātaktotiniqey ōviy panhtoti.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Noqw pay uma hapi hakiy Qahováriwtaqat akw tuvoylatoti. Nihqe uma sohsok hihta navoti’yuṅwa.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Pay uma hihta pas antsanihqat qa navoti’yuṅqat nu qa panwat umumi pēna, pi uma put navoti’yuṅqw ōviy’o. Pu qa haqam himu atsa it pas qaatsat ahpiynihqat uma navoti’yuṅwa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Noqw ya hak átsani? I’ hak Jesus qa Moṅw’asi’taqat paṅqawlawhqa. I’ hak Nayat‐nik̇aṅw pu Tiyat pumuy ayo yuykuqa hapi Christ ehpewnihqa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Hak hapi haqam Tiyat ayo yuykuqa pay Nayat qa tuwi’ta. Nīk̇aṅw i’ hak God Tiyat Moṅw’asi’taqat paṅqawhqa hapi Nayat tuwi’ta.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Noqw ōviy hapi uma yayhniwhqat aṅqaqw hihta nanaptaqey aw tunatyawwisni. Kurs uma aṅ ahsupoq put aṅ hinwise’, pay uma soon piw Tiyat ep qa yūmosa hinwisni, pu Nayat ep’e.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Noqw yan hapi pam itamuy āawna: Itamuy qatsit qaso’taqat máqaniqeyu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nu umuy qa súaqwat lahsintotaqamuy lavayhtiqey umumiq yan pēna.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Nīk̇aṅw pay uma Itanay ahpiy Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuvoylatiwyaqw, pam umu’naṅwpeq qatu. Noqw soon pas hak piw umuy hihta tutuqaynani. Pi Hikwsi hapi umuy sohsok hihta tutuqayna. Pam hapi pas antsaa, pu pas qaatsa; nihqe hin pas umuy tutuqaynaqw pan uma put ep hinwisni.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Noqw taa ítimhohyamu, uma Tiyat ep huruiwyuṅwni. Noqw hisat pam mātaktiqw, itam qa ókiwyani; nen put pituqw, itam qa hihta ep hamanhtotini.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Uma put súantaqat pan aw navoti’yuṅwa. Noqw ōviy suyan hapi hak suan hinmaqa God tíyatnihqat uma navoti’yuṅwa.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.