1 Coríntios 10
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Pu pīwu, itupkomu, pay uma it navoti’yuṅwniqat nu nāwakna: Ura itanam sohsoyam ōmawuy atpik̇aqeya; pu sohsoyam wuhkovatuphat aṅqe’ nöṅa.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Pu puma sohsoyam ōmawuy akw Moses aw tuvoylatoti, pu wuhkovatuphat akw’a.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Nihqe puma sohsoyam nȫsiwhqat God aṅqwnihqat aṅqw nȫnösa.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Pu sohsoyam kūyit God aṅqwnihqat aṅqw hikwya. Pi puma owat hihta tuawi’taqat aṅqw hikwya. Pam owa Christ tuawi’ta. Noqw pam suyan pumuy amumum hinma.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Noqw pi ura God pumuy amuṅaqw k̇aysiwhqamuy amuhpe qa salayhti; ōviypi ura puma qayēsiwhpuvehaqam wuhko soa.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Noqw i’ yantaqa hapi itamuy u’nantoyna, itam aṅ hihta qalomáhinyuṅqat qa aw kwaṅwátayyuṅwniqat ōviy’o, panhtotiqamuy qa amun hinhtotini.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Piw ura pumuy amuṅaqw haqawat nāp yukit aw nāwakintotaqw, uma qa pumuy amún hintsatsk̇ani. Taq ura yan pey’ta: Sinom aṅ yesvat nōnova, pu piw hīhikwya, pu pahsat hoṅvaqe tīvantiva.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Pu itam qa amún nuvöqatsit tumalay’yuṅwni. Ura pumuy amuṅaqw haqawat pantsatsk̇aqe sūkw tāwat ep sunat aṅqw payhkomuy sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’nihqam súlawhti.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Pu itam qa Christ puhtsemokintotani, ura pumuy amuṅaqw haqawat panhtotiqamuy qa amunhtotini. Taq puma panhtotiqe tsūtsu’tuy amuhpiy soa.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Pu uma piw pay qa yan umuh’unaṅway hiṅqaqwani, ura pumuy amuṅaqw haqawat panhtotiqamuy qa amunhtotini; taq puma panhtotiqw, God hoṅviayay ayataqw, pam pumuy qöya.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Noqw as sinom pumuy amuhpiy hihta tuwi’vayaniqat ōviy puma it sohsok hihta aṅ kūkuyva. Noqw itamuy so’ṅwamiq ökiwisqamuy u’nantoynaniqe ōviy pāvam pēniwa.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Paniqw ōviy pay hūrs wúnuhqey namiwuwantaqa tunatyaltimantani; taq nāp hisat ūnate’, pam múnukni.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Pay qa hak hihta alöṅöt akw unaheviwhqey wūwantani, ispi wūhaknihqam pay pan hapi unaheviwyaq’ö. Pi God soon lavayiy qa an hinmani; nihqe pam hakiy öqaltaqw, soon unaheppi hakiy epnihqe öqalay’tani. Pi God hin ayo yámakniqat hakiy āawnaqw, hak unaheppit aṅ kuyvani.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Noqw ōviy’o aw iunaṅwamu, uma nāp yukit aw nāwakintiwhqat pas qe’yani.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Nu hapi pās wuwni’yuṅqamuy amumi yuaata. Uma nuy hiṅqawhqat aw wūwayani.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 It kuyapkuyit aṅqw hahlayhpit kūyiwtaqat itam hahlayhtote’, itam soñawnen Christ uṅwáyat aṅqw sūp hikwyaṅwu. Pu itam pölavikit yóṅoyhtote’, itam Christ tokoyat aṅqw sūp nȫnösaṅwu.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pay as pi itam k̇aysiwhqamyak̇ahk̇aṅw sūkw pölavikit anyuṅwa, piw sūkw tokot anyuṅwa. Pi itam sohsoyam put sūkw pölavikit aṅqw nōnova.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Kurs uma yep qatsit ep Israel‐sinmuy amumi wūwayani. Ya ima hom’oyit aṅqw nōnovaqam God hom’oyvihk̇ayat qa amum God aw nāwakintiwisa?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ya nu hihta paṅqawu: Sen pi nāp yuki pas antsa hímunihqat, sen nāp yukit aw himu noiwhqa pas antsa hímunihqat nu paṅqawu? Qae.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Nu hapi paṅqawu: Ima qa‐Jew‐sinom hihta hom’o’ye’, puma nukpanhihikwsimuy amumi put hom’o’yaṅwu, qa God aw’i. Noqw uma nukpanhihikwsimuy amumum hintsatsk̇aniqat nu qa nāwakna.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Soon uma Tutuyqawhqat kuyapkuyiyat nukpanhihikwsimuy kuyapkuyiyamuy enaṅ hīhikwyani. Soon uma Tutuyqawhqat tunösvoñayat nukpanhihikwsimuy tunösvoñayamuy enaṅ nōnovani.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ya sen itam Tutuyqawhqat puvuhtsemoqnayani? Ya sen itam put epnihqe ö’qaltu?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Pay as nu hihta hinhtiniqw pam sohsoy k̇a inumi súanta, nīk̇aṅw pay qa sohsoy nukṅwa. Pay as nu hihta hinhtiniqw pam sohsoy k̇a inumi súanta, nīk̇aṅw pay qa sohsoy hakiy öqalaṅwu.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Qa hak hapi nēṅem‐sa hihta ōviy tunatyawtat, ayo sukw eṅem hihta lolmat tunatyawtani.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Uma huhyankiva hihta huhyaniwhqat nōnovani, nen umuh’unaṅwpeq umuhsunvotiy tunatyawk̇ahk̇aṅw qa pas hihta tūviṅlalwani.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Pi tūwaqatsi Tutuyqawhqat himuata, pu aṅ himu hinyuṅqa.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Kurs qatuptsiwni’yuṅqamuy amuṅaqw haqawa umuy tūtsamhq, uma ámumyaniqey unaṅwtote’, himu umutpip poñahtiwhqat uma nōnovamantani, qa tūviṅlalwak̇ahk̇aṅw umuh’unaṅwpeq umuhsunvotiy tunatyawk̇ahk̇aṅwo.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Nīk̇aṅw ason kurs haqawa put nāp yukit aw noiwhqat umumi kitaqw, pay uma qa aṅqw nȫnösamantani, umuy āawanaqat k̇aptsi’totaniqe ōviy’o, put unaṅwpeq sunvotiyat tunatyawk̇ahk̇aṅwo. Pi tūwaqatsi Tutuyqawhqat himuata, pu aṅ himu hinyuṅqa.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Nu uh’unaṅwpeq uhsunvotiy qa kitat, ayam sukwat unaṅwpeq sunvotiyat nu kita. Noqw hak k̇a inumi paṅqawni: Pi nu qenive wunuk̇aṅw hihta tūmoytaqw, ya hinoqw ayam suk̇a pas nāp unaṅwpeq sunvotiy ahpiy nuy ōvelantani?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Pi nu put ep God aw hahlayhtit, put aṅqw nösṅwu. Noqw ya hinhtiqw ōviy nu put ep hahlayhtiqw ayam suhk̇a pas nāt piw put ep inumiq qalomáhiṅqawni? kítani.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 K̇a pi panta. Nīk̇aṅw um as God tayawniwniqat ōviy sohsok hintsakmantani, sen um tūmoytani, sen um hikwni, sen pay nāp hihta hintsakni.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Uma qa hakiy unaṅwmoknayani, imuy Jew‐sinmuyu, pu pay qa‐Jew‐sinmuyu, pu imuy God aw tōnawtaqamuyu.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Nu tuwat sohsokmuy hihta aṅ ahsupoq unaṅwve mamavisqe qa nēṅem hihta tunatyawtat, as k̇aysiwhqamuy hihta akw moṅwvasye’ ayo nö́ṅakniqat ōviy amuṅem tunatyawta.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.