1 Coríntios 10
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Pu pīwu, itupkomu, pay uma it navoti’yuṅwniqat nu nāwakna: Ura itanam sohsoyam ōmawuy atpik̇aqeya; pu sohsoyam wuhkovatuphat aṅqe’ nöṅa.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Pu puma sohsoyam ōmawuy akw Moses aw tuvoylatoti, pu wuhkovatuphat akw’a.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nihqe puma sohsoyam nȫsiwhqat God aṅqwnihqat aṅqw nȫnösa.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Pu sohsoyam kūyit God aṅqwnihqat aṅqw hikwya. Pi puma owat hihta tuawi’taqat aṅqw hikwya. Pam owa Christ tuawi’ta. Noqw pam suyan pumuy amumum hinma.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Noqw pi ura God pumuy amuṅaqw k̇aysiwhqamuy amuhpe qa salayhti; ōviypi ura puma qayēsiwhpuvehaqam wuhko soa.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Noqw i’ yantaqa hapi itamuy u’nantoyna, itam aṅ hihta qalomáhinyuṅqat qa aw kwaṅwátayyuṅwniqat ōviy’o, panhtotiqamuy qa amun hinhtotini.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Piw ura pumuy amuṅaqw haqawat nāp yukit aw nāwakintotaqw, uma qa pumuy amún hintsatsk̇ani. Taq ura yan pey’ta: Sinom aṅ yesvat nōnova, pu piw hīhikwya, pu pahsat hoṅvaqe tīvantiva.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Pu itam qa amún nuvöqatsit tumalay’yuṅwni. Ura pumuy amuṅaqw haqawat pantsatsk̇aqe sūkw tāwat ep sunat aṅqw payhkomuy sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’nihqam súlawhti.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Pu itam qa Christ puhtsemokintotani, ura pumuy amuṅaqw haqawat panhtotiqamuy qa amunhtotini. Taq puma panhtotiqe tsūtsu’tuy amuhpiy soa.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Pu uma piw pay qa yan umuh’unaṅway hiṅqaqwani, ura pumuy amuṅaqw haqawat panhtotiqamuy qa amunhtotini; taq puma panhtotiqw, God hoṅviayay ayataqw, pam pumuy qöya.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Noqw as sinom pumuy amuhpiy hihta tuwi’vayaniqat ōviy puma it sohsok hihta aṅ kūkuyva. Noqw itamuy so’ṅwamiq ökiwisqamuy u’nantoynaniqe ōviy pāvam pēniwa.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Paniqw ōviy pay hūrs wúnuhqey namiwuwantaqa tunatyaltimantani; taq nāp hisat ūnate’, pam múnukni.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Pay qa hak hihta alöṅöt akw unaheviwhqey wūwantani, ispi wūhaknihqam pay pan hapi unaheviwyaq’ö. Pi God soon lavayiy qa an hinmani; nihqe pam hakiy öqaltaqw, soon unaheppi hakiy epnihqe öqalay’tani. Pi God hin ayo yámakniqat hakiy āawnaqw, hak unaheppit aṅ kuyvani.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Noqw ōviy’o aw iunaṅwamu, uma nāp yukit aw nāwakintiwhqat pas qe’yani.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nu hapi pās wuwni’yuṅqamuy amumi yuaata. Uma nuy hiṅqawhqat aw wūwayani.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 It kuyapkuyit aṅqw hahlayhpit kūyiwtaqat itam hahlayhtote’, itam soñawnen Christ uṅwáyat aṅqw sūp hikwyaṅwu. Pu itam pölavikit yóṅoyhtote’, itam Christ tokoyat aṅqw sūp nȫnösaṅwu.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Pay as pi itam k̇aysiwhqamyak̇ahk̇aṅw sūkw pölavikit anyuṅwa, piw sūkw tokot anyuṅwa. Pi itam sohsoyam put sūkw pölavikit aṅqw nōnova.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Kurs uma yep qatsit ep Israel‐sinmuy amumi wūwayani. Ya ima hom’oyit aṅqw nōnovaqam God hom’oyvihk̇ayat qa amum God aw nāwakintiwisa?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ya nu hihta paṅqawu: Sen pi nāp yuki pas antsa hímunihqat, sen nāp yukit aw himu noiwhqa pas antsa hímunihqat nu paṅqawu? Qae.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Nu hapi paṅqawu: Ima qa‐Jew‐sinom hihta hom’o’ye’, puma nukpanhihikwsimuy amumi put hom’o’yaṅwu, qa God aw’i. Noqw uma nukpanhihikwsimuy amumum hintsatsk̇aniqat nu qa nāwakna.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Soon uma Tutuyqawhqat kuyapkuyiyat nukpanhihikwsimuy kuyapkuyiyamuy enaṅ hīhikwyani. Soon uma Tutuyqawhqat tunösvoñayat nukpanhihikwsimuy tunösvoñayamuy enaṅ nōnovani.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ya sen itam Tutuyqawhqat puvuhtsemoqnayani? Ya sen itam put epnihqe ö’qaltu?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Pay as nu hihta hinhtiniqw pam sohsoy k̇a inumi súanta, nīk̇aṅw pay qa sohsoy nukṅwa. Pay as nu hihta hinhtiniqw pam sohsoy k̇a inumi súanta, nīk̇aṅw pay qa sohsoy hakiy öqalaṅwu.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Qa hak hapi nēṅem‐sa hihta ōviy tunatyawtat, ayo sukw eṅem hihta lolmat tunatyawtani.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Uma huhyankiva hihta huhyaniwhqat nōnovani, nen umuh’unaṅwpeq umuhsunvotiy tunatyawk̇ahk̇aṅw qa pas hihta tūviṅlalwani.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Pi tūwaqatsi Tutuyqawhqat himuata, pu aṅ himu hinyuṅqa.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Kurs qatuptsiwni’yuṅqamuy amuṅaqw haqawa umuy tūtsamhq, uma ámumyaniqey unaṅwtote’, himu umutpip poñahtiwhqat uma nōnovamantani, qa tūviṅlalwak̇ahk̇aṅw umuh’unaṅwpeq umuhsunvotiy tunatyawk̇ahk̇aṅwo.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Nīk̇aṅw ason kurs haqawa put nāp yukit aw noiwhqat umumi kitaqw, pay uma qa aṅqw nȫnösamantani, umuy āawanaqat k̇aptsi’totaniqe ōviy’o, put unaṅwpeq sunvotiyat tunatyawk̇ahk̇aṅwo. Pi tūwaqatsi Tutuyqawhqat himuata, pu aṅ himu hinyuṅqa.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Nu uh’unaṅwpeq uhsunvotiy qa kitat, ayam sukwat unaṅwpeq sunvotiyat nu kita. Noqw hak k̇a inumi paṅqawni: Pi nu qenive wunuk̇aṅw hihta tūmoytaqw, ya hinoqw ayam suk̇a pas nāp unaṅwpeq sunvotiy ahpiy nuy ōvelantani?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Pi nu put ep God aw hahlayhtit, put aṅqw nösṅwu. Noqw ya hinhtiqw ōviy nu put ep hahlayhtiqw ayam suhk̇a pas nāt piw put ep inumiq qalomáhiṅqawni? kítani.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 K̇a pi panta. Nīk̇aṅw um as God tayawniwniqat ōviy sohsok hintsakmantani, sen um tūmoytani, sen um hikwni, sen pay nāp hihta hintsakni.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Uma qa hakiy unaṅwmoknayani, imuy Jew‐sinmuyu, pu pay qa‐Jew‐sinmuyu, pu imuy God aw tōnawtaqamuyu.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Nu tuwat sohsokmuy hihta aṅ ahsupoq unaṅwve mamavisqe qa nēṅem hihta tunatyawtat, as k̇aysiwhqamuy hihta akw moṅwvasye’ ayo nö́ṅakniqat ōviy amuṅem tunatyawta.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.