Josué 15
hne (HNE) vs NVT
1 यहूदा के गोत्र के भाग ओकर कुलमन के मुताबिक खाल्हे एदोम के इलाका, अऊ दक्खिन के आखिरी छोर म सीन के सुन्ना जंगल तक रिहिस।
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 ओमन के दक्खिनी सीमना मिरतू सागर के दक्खिनी छोर के खाड़ी ले सुरू होके
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 अकरबीम नांव के चढ़ई के दक्खिन कोति ले निकलके सीन होवत कादेस-बरने के दक्खिन तक गे हवय। तब येह हेसरोन के बाजू ले होवत अद्दार तक जाथे अऊ करका के चारों कोति मुड़ गे हवय।
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 येह तब असमोन सहर ले होवत मिसर के नरवा म जुड़ गीस, अऊ भूमध्य सागर म खतम होईस। येह ओमन के दक्खिन के सीमना ए।
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 पूरबी सीमना ह यरदन के मुंहाटी तक मिरतू सागर ए।
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 बेत-होगला तक गीस अऊ फेर आघू बेत-अराबा के उत्तर कोति ले होवत रूबेन के बेटा बोहन नांव के पथरा तक चघ गीस।
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 ओही सीमना ह तब आकोर के घाटी ले ऊपर दबीर तक गीस अऊ उत्तर कोति मुड़के गिलगाल तक गीस, जऊन ह संकरी घाटी के दक्खिन कोति अदुमीम के चघई के आघू म हवय। येह आघू बढ़त एन-सेमेस के सोता ले होवत एन-रोगेल करा निकलिस।
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 तब येह यबूसी सहर याने कि यरूसलेम के दक्खिनी ढलान ले होवत बेन-हिन्नोम के घाटी तक गीस। उहां ले येह रपाईम घाटी के उत्तरी छोर म हिन्नोम के घाटी के पछिमी पहाड़ी के टीप तक गीस।
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 पहाड़ी के टीप ले ओही सीमना ह नेपतोह के पानी के सोता कोति गीस, अऊ एपरोन पहाड़ के नगरमन म निकलिस; फेर उहां ले खाल्हे बालाह सहर (जेला किरयत-यारीम कहे जाथे) कोति गीस।
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 फेर येह बालाह ले मुड़के पछिम कोति सेईर पहाड़ तक हबरिस, अऊ यारीम पहाड़ (जेला कसालोन घलो कहे जाथे) के उत्तरी ढलान ले होवत खाल्हे बेत-सेमेस करा आईस अऊ फेर तिमना नगर करा निकलिस।
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 उहां ले ये सीमना ह एकरोन सहर के उत्तरी ढलान करा गीस, अऊ मुड़के सिक्करोन सहर कोति गीस, अऊ बालाह पहाड़ म ले होवत यबनेल करा हबरिस अऊ ओ सीमना ह समुंदर करा खतम हो गीस।
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 पछिम के सीमना ह भूमध्य सागर के किनारा ठहिरिस।
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 यहोसू ह यपुन्ने के बेटा कालेब ला यहोवा के हुकूम के मुताबिक यहूदा म एक भाग दीस, याने कि किरयत-अरबा, जेला हेबरोन घलो कहे जाथे। (अरबा ह अनाक के पुरखा रिहिस।)
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 हेबरोन ले कालेब ह तीन अनाकीमन ला निकाल दीस—येमन अनाक के बेटा सेसै, अहीमन, अऊ तलमै रिहिन।
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 फेर उहां ले ओह दबीर नगर म रहइया मनखेमन के बिरूध आघू बढ़िस (पहिले दबीर ला किरयत-सेपेर कहे जावय)।
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 अऊ कालेब ह कहिस, “जऊन मनखे ह किरयत-सेपेर ऊपर हमला करके ओला अपन अधीन म कर लीही, ओकर संग मेंह अपन बेटी अकसा के बिहाव कर दूहूं।”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 तब कालेब के भाई कनज के बेटा ओतनीएल ह ये काम ला करिस; एकरसेति कालेब ह ओकर संग अपन बेटी अकसा के बिहाव कर दीस।
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 एक दिन जब अकसा ह ओतनीएल करा आईस, त ओह ओतनीएल ले बिनती करिस कि ओह अकसा के ददा कालेब ले एक ठन खेत मांगय। जब अकसा ह अपन गदहा ले उतरिस, त कालेब ह ओकर ले पुछिस, “तेंह का चाहत हस कि मेंह तोर बर करंव?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 ओह जबाब दीस, “मोर ऊपर एक बिसेस किरपा कर। जब तेंह मोला नेगेव म कुछू भुइयां दे हस, त मोला पानी के सोतामन ला घलो दे।” तब कालेब ह ओला ऊपर अऊ खाल्हे के पानी के सोतामन ला दे दीस।
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 येह यहूदा गोत्र के येकर कुलमन के मुताबिक उत्तराधिकार ए:
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 नेगेव म एदोम के सीमना कोति यहूदा गोत्र के दक्खिनी छोर के नगरमन ये रिहिन:
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 कीना, दीमोना, अदादा,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 केदेस, हासोर, यितनान,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 जीप, तेलेम, बालोत,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 हासोर-हदत्ता, करियोत-हेसरोन (जेला हासोर घलो कहे जाथे),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 अमाम, सेमा, मोलादा,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 हसर-गद्दा, हेसमोन, बेत-पेलेत,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 हसर-सूआल, बेरसेबा, बिजयोतिया,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 बालाह, इय्यीम, एसेम
29 Baalá, Iim, Azém,
30 एलतोलद, कसील, होरमा,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 सिकलग, मदमन्ना, सनसन्ना,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 लबाओत, सिल्हीम, ऐन, अऊ रिम्मोन—कुल मिलाके उनतीस नगर अऊ येमन के गांवमन।
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 पछिमी पहाड़ीमन के खाल्हे म:
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 जानोह, एन-गन्नीम, तप्पूह, एनाम,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 यरमूत, अदुल्लाम, सोको, अजेका,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 सारैम, अदीतैम अऊ गदेरा (या गदेरोतैम)—कुल चौदह नगर अऊ येमन के गांवमन घलो हवंय।
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 फेर सनान, हदासा, मिगदल-गाद,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 दिलान, मिसपा, योकतेल,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 लाकीस, बोसकत, एगलोन,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 कब्बोन, लहमास, कितलीस,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 गदेरोत, बेत-दागोन, नामा, अऊ मकेदा—कुल सोलह नगर अऊ येमन के गांवमन घलो हवंय।
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 फेर लिबना, एतेर, आसान,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 यिप्तह, असना, नसीब,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 कीला, अकजीब, अऊ मारेसा—कुल नौ नगर अऊ येमन के गांवमन घलो हवंय।
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 फेर एकरोन, येकर बसाहट अऊ गांवमन समेत;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 एकरोन के पछिम म, ओ जम्मो जऊन मन असदोद के आसपास रिहिन अऊ संग म ओमन के गांवमन घलो;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 असदोद, येकर आसपास के बसाहट अऊ गांवमन; अऊ गाजा, येकर बसाहट अऊ गांवमन, मिसर के नरवा अऊ भूमध्य सागर के तीर तक।
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 पहाड़ी देस म:
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 दन्ना, किरयत-सन्ना (जऊन ला दबीर घलो कहे जाथे),
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 अनाब, एसतमो आनीम,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 गोसेन, होलोन, अऊ गीलो—कुल गियारह नगर अऊ येमन के गांवमन घलो हवंय।
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 फेर अरब, दूमा, एसान,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 यानीम, बेत-तप्पूह, अपेका,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 हुमता, किरयत-अरबा, (जऊन ला हेबरोन घलो कहे जाथे) अऊ सीओर—कुल नौ नगर अऊ येमन के गांवमन घलो हवंय।
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 फेर माओन, करमेल, जीप, यूता,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 यिजरेल, योकदाम, जानोह,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 कैन, गिबा, अऊ तिमना—कुल दस नगर अऊ येमन के गांवमन घलो हवंय।
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 फेर हलहूल, बेत-सूर, गदोर,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 मरात, बेत-अनोत, अऊ एलतकोन—कुल छै नगर अऊ येमन के गांवमन घलो हवंय।
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 फेर किरयत-बाल, (जऊन ला किरयत-यारीम घलो कहे जाथे) अऊ रब्बा—कुल दू ठन नगर अऊ येमन के गांवमन घलो हवंय।
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 निरजन जगह म:
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 निबसान, नून के सहर अऊ एन-गदी—कुल छै नगर अऊ येमन के गांवमन घलो हवंय।
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 यहूदा के मनखेमन ओ यबूसीमन ला निकाल नइं सकिन, जेमन यरूसलेम म रहत रिहिन; एकरसेति आज तक यबूसीमन यहूदा के मनखेमन के संग उहां रहत हें।
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.