Êxodo 39

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ओमन पबितर-स्थान म सेवा करइयामन बर नीला, बैंगनी, अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत ले बुने पहिरावा बनाईन। जइसे यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस, ओकर मुताबिक ओमन हारून बर घलो पबितर पहिरावा बनाईन।
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 ओमन सोन अऊ नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत, अऊ सुघर बंटाय मलमल के कपड़ा ले एपोद बनाईन।
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 ओमन सोन के पातर चद्दर ला पीटके काटिन अऊ ओकर तार बनाईन, ताकि येला नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत अऊ सुघर मलमल के कपड़ा म बुने जा सकय—येह कुसल कारीगर के दुवारा बनाय गे रिहिस।
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 ओमन एपोद बर कंधा के टुकड़ामन ला बनाईन, जेमन येकर दू ठन कोना म जुड़े रहंय, ताकि येला बांधे जा सकय।
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 येकर कुसलता से बुने गय कमरबंध ला एपोद के संग एके टुकड़ा म बनाय गे रिहिस अऊ येह सोन, अऊ नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत, अऊ सुघर बंटाय मलमल के सूंत ले बने रिहिस, जइसे कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 ओमन गोमेदक के रत्नमन ला सोन के जरी म जड़िन अऊ ओमा इसरायल के बेटामन के नांव मुहर सहीं खोदके लगा दीन।
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 तब ओमन, ओमन ला इसरायल के बेटामन बर यादगार पथरा के रूप म एपोद के कंधावाले टुकड़ा म बांध दीन, जइसे कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 ओमन छातीबंध ला बनाईन—येह एक कुसल कारीगर के काम रिहिस। ओमन येला एपोद के सहीं सोन, अऊ नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत, अऊ सुघर बंटे मलमल के बनाईन।
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 येह चौकोर रिहिस—एक स्पान लम्बा अऊ एक स्पान चौड़ा—अऊ दू बार मुड़े रिहिस।
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 तब ओमन येमा चार ठन कतार म कीमती पथरा लगाईन। पहिली कतार म मानिक, पुखराज अऊ पन्ना लगाईन;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 दूसर कतार म मरकत, नीलमनि हीरा अऊ पन्ना लगाईन;
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 तीसर कतार म नारंगी रंग के लसम, सूर्यकांत अऊ नीलम;
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 अऊ चौथा कतार म फिरोजा, गोमेदक अऊ यसब लगाईन; येमन ला जरी के काम करे गे सोन म जड़िन।
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 उहां बारह ठन पथरा रिहिन; याने कि इसरायल के बेटामन के हर एक नांव बर एक-एक ठन पथरा रिहिस; हर एक म इसरायल के बारह गोत्र के एक-एक नांव ला मुहर के सहीं खोदे गे रिहिस।
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 छातीबंध म, ओमन डोरी के सहीं चोखा सोन के गुंथे गय जंजीर बनाईन।
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 ओमन सोन के काम करे दू ठन जाली अऊ दू ठन सोन के छल्ला बनाईन, अऊ ओ छल्लामन ला छातीबंध के दूनों कोनटा म बांध दीन।
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 ओमन सोन के दूनों जंजीर ला छातीबंध के कोनटामन म ओ छल्लामन के संग बांध दीन,
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 अऊ जंजीरमन के दूसर छोरमन ला दूनों खानामन म बांध दीन, अऊ येमन सामने म एपोद के कंधावाले टुकड़ा म जुड़े रिहिन।
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 ओमन सोन के दू ठन छल्ला बनाके ओमन ला छातीबंध के आने दूनों कोनटा के भीतरी किनारा म एपोद ले संटके लगाईन।
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 तब ओमन सोन के अऊ दू ठन छल्ला बनाईन अऊ ओमन ला एपोद के सामने म कंधा के टुकड़ामन के खाल्हे म जोड़िन; येमन एपोद के कमरबंध के ऊपर जोड़ के लकठा म रिहिन।
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 ओमन छातीबंध के छल्लामन ला एपोद के छल्लामन ले बांध दीन अऊ येला कमरबंध ले जोड़त नीला डोरी ले बांधे गीस, ताकि छातीबंध ह एपोद के बाहिर झन ओरमय। ये जम्मो काम यहोवा के दुवारा मूसा ला दिये गय हुकूम के मुताबिक करे गीस।
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 ओमन एपोद के खाल्हे के लबादा ला पूरा नीला रंग के कपड़ा ले बनाईन—येह एक बुनकर के काम रिहिस—
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 गला के पट्टी के छेदा सहीं, ये कपड़ा के बीच म एक छेदा रहय, अऊ ये छेदा के चारों कोति एक पट्टी लगे रहय, ताकि येह झन चिरावय।
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 ओमन ये कपड़ा के खाल्हे के घेरा के चारों कोति नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत अऊ सुघर बंटाय मलमल के सूंत ले अनार बनाईन।
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 अऊ ओमन चोखा सोन के घंटीमन ला बनाईन अऊ ओमन ला खाल्हे के घेरा के चारों कोति अनारमन के बीच म जोड़ दीन।
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 लबादा के खाल्हे के घेरा के चारों कोति घंटी अऊ अनारमन ला एक के बाद एक बनाय गे रिहिस ताकि येला पहिरके सेवा के काम करंय, जइसे कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 हारून अऊ ओकर बेटामन बर, ओमन सुघर मलमल के कुरता बनाईन; येह एक बुनकर के काम रिहिस—
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 अऊ सुघर मलमल के पागा, मलमल के टोपी अऊ महिन बराय मलमल के कच्छा बनाईन।
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 पटका ह महिन बराय मलमल अऊ नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत ले बने रिहिस—येह एक कढ़ई करनेवाला के काम रिहिस—जइसे कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ओमन तस्तरी, पबितर प्रतीक ला चोखा सोन के बनाईन अऊ मुहर म खोदे लिखावट सहीं येमा खोदके ये लिखिन:
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 तब ओमन पागा म जोड़े बर ओमा एक ठन नीला डोरी बांधिन, जइसे कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 ये किसम ले पबितर-तम्बू, मिलापवाला तम्बू के जम्मो काम पूरा होईस। इसरायलीमन ओ जम्मो काम करिन, जेला करे बर यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 तब ओमन पबितर-तम्बू ला मूसा करा लानिन:
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 लाल रंग ले रंगाय मेढ़ा के खाल के ओढ़ना अऊ आने टिकाऊ खाल के ओढ़ना अऊ आड़ करइया परदा;
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 करार कानून के सन्दूक के संग येकर डंडामन अऊ पछताप के ढकना;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 मेज के संग येकर जम्मो सामान अऊ चघावा के रोटी;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 चोखा सोन के दीवट के संग येकर दीयामन के कतार अऊ येकर जम्मो सामान, अऊ अंजोर करे बर जैतून तेल;
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 सोन के बेदी, अभिसेक के तेल, सुगंधित धूप, अऊ तम्बू के प्रवेस दुवार बर परदा;
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 कांसा के बेदी के संग येकर कांसा के जाली, येकर डंडा अऊ येकर जम्मो बरतन;
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 अंगना के परदामन के संग ओकर खंभा अऊ आधारमन, अऊ अंगना के प्रवेस दुवार के परदा;
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 अऊ पबितर-स्थान म सेवा-टहल करे बर बुने गय पहिरावा, येमा हारून पुरोहित के पबितर पहिरावा अऊ ओकर बेटामन के पहिरावा रिहिस, जेला पुरोहित के रूप म सेवा करत बेरा ओमन ला पहिरना रिहिस।
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 यहोवा ह जइसे हुकूम मूसा ला दे रिहिस, ओकर मुताबिक ही इसरायलीमन जम्मो काम ला करिन।
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 मूसा ह ओ जम्मो काम के जांच करिस अऊ देखिस कि ओमन बिलकुल वइसे ही करे रिहिन, जइसे यहोवा ह हुकूम दे रिहिस। तब मूसा ह ओमन ला आसीस दीस।
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.