Eclesiastes 1
hne (HNE) vs NVT
1 दाऊद के बेटा, यरूसलेम म राजा, गुरू के बचन:
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 “बेकार! बेकार!”
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 धरती ऊपर मनखे के दुवारा
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 पीढ़ी-पीढ़ी ले मनखेमन आथें अऊ ओमन चले जाथें,
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 सूरज निकलथे अऊ सूरज बुड़थे,
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 हवा ह दक्खिन कोति बहथे
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 हालाकि जम्मो नदीमन बहके समुंदर म मिल जाथें,
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 जम्मो चीजमन थका देनेवाला अंय,
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 जऊन ह हो चुके हे ओहीच ह फेर होही,
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 का अइसन कुछू हवय, जेकर बारे म कोनो ये कह सकय,
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 पहिले के पीढ़ीमन ला कोनो सुरता नइं करय,
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 में, गुरू ह यरूसलेम म इसरायल के राजा रहेंव।
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 धरती म जऊन जम्मो काम करे जाथे, मेंह बुद्धि के दुवारा ओ जम्मो काममन ला जांचंय अऊ परखे बर अपन मन लगांय। येह एक भारी बोझ के काम ए, जेला परमेसर ह मानव-जाति ऊपर डार दे हवय!
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 मेंह ओ काम ला देखे हवंव, जेमन ला ये धरती म करे जाथे; ये जम्मो के जम्मो बेकार अंय अऊ हवा के पाछू भगई सहीं अय।
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 जऊन ह टेड़गा हे, ओला सीधा नइं करे जा सकय;
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 मेंह अपनआप ले कहेंव, “देख, मोर पहिली यरूसलेम म जतेक भी राजा होईन, ओ जम्मो झन ले मेंह जादा बुद्धिमान अंव; मेंह जादा बुद्धि अऊ गियान के अनुभव करे हवंव।”
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 तब मेंह अपनआप ला बुद्धि के समझ, अऊ पागलपन अऊ मुरूखता ला जाने बर लगांय, पर मेंह समझ गेंव कि येह घलो हवा के पाछू भागे सहीं अय।
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 काबरकि जादा बुद्धि के संग जादा दुख आथे;
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.