Amós 5

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे इसरायल, ये बचन ला सुन, तोर बारे म मेंह ये बिलापगीत सुनावत हंव:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 “कुंवारी इसरायल ह गिर गे हे,
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 परमपरधान यहोवा ह इसरायल ले ये कहत हे:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 यहोवा ह इसरायल ले ये कहत हे:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 बेतेल ला झन खोजव,
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 यहोवा ला खोजव अऊ जीयत रहव,
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 अइसन मनखेमन हवंय, जेमन नियाय ला करूवाहट म बदल देथें,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 जऊन ह नछत्र-पुंज अऊ मिरगासिरा ला बनाईस,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 ओह किला ला मिटकी मारते ही नास कर देथे
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 अइसन मनखेमन हवंय, जेमन अदालत म नियाय पसंद करइयामन ले घिन करथें
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 तुमन गरीबमन ले भूंसा बर घलो चुंगी लेथव
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 काबरकि मेंह जानत हंव कि तुम्हर अपराध कतेक जादा हवय
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 एकरसेति, अइसन समय म समझदार ह चुप रहय,
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 बुरई के नइं, पर भलई के खोज करव,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 बुरई ले घिन करव, अऊ भलई ले मया;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 एकरे बर परभू, यहोवा, सर्वसक्तिमान परमेसर ह ये कहत हे:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 अंगूर के सब बारीमन म बिलाप होही,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 हाय तुम्हर ऊपर,
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 ओ दिन ह अइसन होही मानो कोनो मनखे ह सिंह ले बांचे बर भागथे
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 का यहोवा के दिन ह अंजोर के बदले अंधियार के नइं होही—
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “मेंह घिन करथंव, मेंह तुम्हर धारमिक तिहारमन ला तुछ समझथंव;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 भले ही तुमन मोर बर होम-बलिदान अऊ अन्न-बलिदान लानव,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 अपन गीतमन के कंझट ला मोर ले दूरिहा रखव!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 पर नियाय ला नदी कस,
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 “हे इसरायल के मनखेमन, निरजन जगह म चालीस साल तक
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 तुमन अपन राजा के देव-स्थल,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 एकरसेति मेंह तुमन ला दमिस्क नगर ले बाहिर बंधुवई म पठो दूहूं,”
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.