2 Reis 1

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 अहाब के मरे के बाद मोआब ह इसरायल के बिरूध बिदरोह कर दीस।
1 Depois da morte do rei Acabe, de Israel, o país de Moabe se revoltou contra Israel.
2 अहजयाह ह सामरिया नगर म अपन ऊपर के कमरा के एक जालीदार खिड़की ले खाल्हे गिर गीस अऊ घायल हो गीस। तब ओह अपन दूतमन ला ये कहिके पठोईस, “तुमन जाके एकरोन के देवता बाल-जबूब ले ये पता लगावव कि मोर ये चोट ह ठीक होही कि नइं?”
2 O rei Acazias, que ficou no lugar de Acabe, caiu do terraço do alto do seu palácio em Samaria e ficou muito ferido. Então mandou que alguns mensageiros fossem consultar Baal-Zebube, o deus da cidade filisteia de Ecrom, a fim de saber se ia sarar.
3 पर यहोवा के स्वरगदूत ह तिसबी एलियाह ले कहिस, “जा अऊ सामरिया के राजा के संदेसियामन ले भेंट कर अऊ ओमन ले पुछ, ‘का इसरायल म कोनो परमेसर नइं ए, जेकर कारन तुमन एकरोन के देवता बाल-जबूब ले पुछे बर जावत हव?’
3 Mas um anjo do Senhor mandou que Elias, o profeta de Tisbé, fosse encontrar-se com os mensageiros do rei Acazias e lhes perguntasse assim: “Por que vocês estão indo consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por acaso, pensam que não há Deus em Israel?
4 एकरसेति अब यहोवा ह ये कहत हे: ‘जऊन पलंग म तेंह पड़े हस, उहां ले तेंह कभू नइं उठ सकस, पर खचित तेंह मर जाबे।’ ” तब एलियाह ह चल दीस।
4 Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ‘Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!’ ” Elias fez o que Deus havia mandado,
5 जब अहजयाह के संदेसियामन लहुंटके राजा करा आईन, त ओह ओमन ले पुछिस, “तुमन काबर लहुंटके आ गेव?”
5 e os mensageiros voltaram para o lugar onde o rei estava. Ele perguntou: — Por que vocês voltaram?
6 ओमन जबाब दीन, “एक मनखे ह हमर ले मिले बर आईस अऊ हमन ले कहिस, ‘जऊन राजा ह तुमन ला पठोय हवय, ओकर करा लहुंट जावव अऊ ओला कहव, “यहोवा ह ये कहत हे: का इसरायल म कोनो परमेसर नइं ए, जेकर कारन तेंह एकरोन के देवता बाल-जबूब ले पुछे बर संदेसिया पठोय हस? ये खातिर जऊन पलंग म तेंह पड़े हस, उहां ले कभू नइं उठ सकस। पर खचित तेंह मर जाबे!” ’ ”
6 Eles responderam: — Um homem se encontrou com a gente e disse que voltássemos e disséssemos que o
7 राजा ह ओमन ले पुछिस, “जऊन मनखे ह तुम्हर ले मिले बर आय रिहिस, अऊ तुम्हर ले ये बात कहिस, ओकर रंग-रूप कइसने रिहिस?”
7 — Como era o homem que lhes disse isso? — perguntou o rei.
8 ओमन जबाब दीन, “ओह तो रूआं के कपड़ा पहिरे रिहिस अऊ अपन कनिहां म चमड़ा के पट्टा बांधे रिहिस।”
8 E eles responderam: — Ele estava usando uma — É Elias, o profeta de Tisbé! — disse o rei.
9 तब ओह एलियाह करा पचास सैनिकमन के संग ओमन के कप्तान ला पठोईस। कप्तान ह एलियाह करा गीस, जऊन ह एक पहाड़ी के चोटी म बईठे रिहिस, अऊ ओह एलियाह ला कहिस, “हे परमेसर के जन, राजा ह कहे हवय, ‘तें खाल्हे उतर आ!’ ”
9 Então mandou que um oficial fosse com cinquenta soldados prender Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de um morro e disse: — Homem de Deus, o rei mandou você descer daí.
10 एलियाह ह ओ कप्तान ला कहिस, “यदि मेंह परमेसर के जन अंव, त अकास ले आगी गिरय अऊ तोला अऊ तोर पचास मनखेमन ला भसम कर देवय!” तब अकास ले आगी गिरिस अऊ कप्तान अऊ ओकर मनखेमन ला भसम कर दीस।
10 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante desceu fogo do céu e matou o oficial e os seus soldados.
11 फेर राजा ह एलियाह करा एक आने कप्तान ला ओकर पचास सैनिकमन के संग पठोईस। कप्तान ह एलियाह ले कहिस, “हे परमेसर के जन, राजा ह ये कहे हवय, ‘तुरते खाल्हे उतर आ!’ ”
11 O rei enviou outro oficial com cinquenta soldados. Ele subiu e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei ordenou que você desça daí agora mesmo!
12 एलियाह ह जबाब दीस, “यदि मेंह परमेसर के जन अंव, त अकास ले आगी गिरय अऊ तोला अऊ तोर पचास मनखेमन ला भसम कर देवय!” तब परमेसर के आगी अकास ले गिरिस अऊ ओला अऊ ओकर पचास मनखेमन ला भसम कर दीस।
12 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante o fogo de Deus desceu e matou o oficial e os seus soldados.
13 फेर राजा ह एक तीसरा कप्तान अऊ संग म ओकर पचास सैनिकमन ला पठोईस। ये तीसरा कप्तान गीस अऊ एलियाह के आघू म माड़ी टेकके बिनती करिस, “हे परमेसर के जन, मोर परान अऊ तोर ये पचास सेवकमन के परान तोर नजर म अनमोल ठहिरय!
13 Mais uma vez o rei mandou um oficial com cinquenta soldados. Ele subiu o morro, ajoelhou-se em frente de Elias e pediu: — Homem de Deus, por favor, não acabe com a minha vida nem com a vida destes cinquenta homens!
14 देख, पहिले के दू झन कप्तान अऊ ओमन के मनखेमन ऊपर अकास ले आगी गिरिस अऊ ओमन ला भसम कर दीस। पर अब मोर परान ह तोर नजर म अनमोल ठहिरय!”
14 Os outros dois oficiais e os seus soldados foram mortos pelo fogo do céu; mas tenha dó de mim, por favor!
15 यहोवा के स्वरगदूत ह एलियाह ला कहिस, “ओकर संग खाल्हे जा, ओकर ले झन डर।” तब एलियाह ह उठिस अऊ ओकर संग राजा करा गीस।
15 O anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com ele e não tenha medo. Então Elias foi junto com o oficial falar com o rei
16 ओह राजा ला कहिस, “यहोवा ह ये कहत हे: का पुछताछ करे बर इसरायल म तोर बर कोनो परमेसर नइं अय कि तेंह पुछताछ करे बर एकरोन के देवता बाल-जबूब करा संदेसिया पठोय हस? काबरकि तेंह अइसने करे हस, एकरसेति जऊन पलंग म तेंह पड़े हस, उहां ले तें कभू नइं उठ सकस। खचित तेंह मर जाबे!”
16 e disse: — O
17 तब एलियाह के दुवारा कहे यहोवा के बचन के मुताबिक राजा अहजयाह ह मर गीस।
17 E Acazias morreu, como o Senhor tinha dito por meio de Elias. Acazias não tinha filhos, e por isso o seu irmão Jorão ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 अहजयाह के राज के आने घटनामन, अऊ ओकर जम्मो काम इसरायल के राजामन के इतिहास के किताब म लिखे हवय?
18 Todas as outras coisas que o rei Acazias fez estão escritas na História dos Reis de Israel .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.