2 Reis 1
hne (HNE) vs ARIB
1 अहाब के मरे के बाद मोआब ह इसरायल के बिरूध बिदरोह कर दीस।
1 Depois da morte de Acabe, Moabe se rebelou contra Israel.
2 अहजयाह ह सामरिया नगर म अपन ऊपर के कमरा के एक जालीदार खिड़की ले खाल्हे गिर गीस अऊ घायल हो गीस। तब ओह अपन दूतमन ला ये कहिके पठोईस, “तुमन जाके एकरोन के देवता बाल-जबूब ले ये पता लगावव कि मोर ये चोट ह ठीक होही कि नइं?”
2 Ora, Acazias caiu pela grade do seu quarto alto em Samária, e adoeceu; e enviou mensageiros, dizendo-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 पर यहोवा के स्वरगदूत ह तिसबी एलियाह ले कहिस, “जा अऊ सामरिया के राजा के संदेसियामन ले भेंट कर अऊ ओमन ले पुछ, ‘का इसरायल म कोनो परमेसर नइं ए, जेकर कारन तुमन एकरोन के देवता बाल-जबूब ले पुछे बर जावत हव?’
3 O anjo do Senhor, porém, disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samária, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 एकरसेति अब यहोवा ह ये कहत हे: ‘जऊन पलंग म तेंह पड़े हस, उहां ले तेंह कभू नइं उठ सकस, पर खचित तेंह मर जाबे।’ ” तब एलियाह ह चल दीस।
4 Agora, pois, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás. E Elias se foi.
5 जब अहजयाह के संदेसियामन लहुंटके राजा करा आईन, त ओह ओमन ले पुछिस, “तुमन काबर लहुंटके आ गेव?”
5 Os mensageiros voltaram para Acazias, que lhes perguntou: Que há, que voltastes?
6 ओमन जबाब दीन, “एक मनखे ह हमर ले मिले बर आईस अऊ हमन ले कहिस, ‘जऊन राजा ह तुमन ला पठोय हवय, ओकर करा लहुंट जावव अऊ ओला कहव, “यहोवा ह ये कहत हे: का इसरायल म कोनो परमेसर नइं ए, जेकर कारन तेंह एकरोन के देवता बाल-जबूब ले पुछे बर संदेसिया पठोय हस? ये खातिर जऊन पलंग म तेंह पड़े हस, उहां ले कभू नइं उठ सकस। पर खचित तेंह मर जाबे!” ’ ”
6 Responderam-lhe eles: Um homem subiu ao nosso encontro, e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou, e dizei-lhe: Assim diz o Senhor: Porventura não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás.
7 राजा ह ओमन ले पुछिस, “जऊन मनखे ह तुम्हर ले मिले बर आय रिहिस, अऊ तुम्हर ले ये बात कहिस, ओकर रंग-रूप कइसने रिहिस?”
7 Pelo que ele lhes indagou: Qual era a aparência do homem que subiu ao vosso encontro e vos falou estas palavras?
8 ओमन जबाब दीन, “ओह तो रूआं के कपड़ा पहिरे रिहिस अऊ अपन कनिहां म चमड़ा के पट्टा बांधे रिहिस।”
8 Responderam-lhe eles: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
9 तब ओह एलियाह करा पचास सैनिकमन के संग ओमन के कप्तान ला पठोईस। कप्तान ह एलियाह करा गीस, जऊन ह एक पहाड़ी के चोटी म बईठे रिहिस, अऊ ओह एलियाह ला कहिस, “हे परमेसर के जन, राजा ह कहे हवय, ‘तें खाल्हे उतर आ!’ ”
9 Então o rei lhe enviou um chefe de cinqüenta, com os seus cinqüenta. Este subiu a ter com Elias que estava sentado no cume do monte, e disse-lhe: Ó homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 एलियाह ह ओ कप्तान ला कहिस, “यदि मेंह परमेसर के जन अंव, त अकास ले आगी गिरय अऊ तोला अऊ तोर पचास मनखेमन ला भसम कर देवय!” तब अकास ले आगी गिरिस अऊ कप्तान अऊ ओकर मनखेमन ला भसम कर दीस।
10 Mas Elias respondeu ao chefe de cinqüenta, dizendo-lhe: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então desceu fogo do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
11 फेर राजा ह एलियाह करा एक आने कप्तान ला ओकर पचास सैनिकमन के संग पठोईस। कप्तान ह एलियाह ले कहिस, “हे परमेसर के जन, राजा ह ये कहे हवय, ‘तुरते खाल्हे उतर आ!’ ”
11 Tornou o rei a enviar-lhe outro chefe de cinqüenta com os seus cinqüenta. Este lhe falou, dizendo: Ó homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 एलियाह ह जबाब दीस, “यदि मेंह परमेसर के जन अंव, त अकास ले आगी गिरय अऊ तोला अऊ तोर पचास मनखेमन ला भसम कर देवय!” तब परमेसर के आगी अकास ले गिरिस अऊ ओला अऊ ओकर पचास मनखेमन ला भसम कर दीस।
12 Também a este respondeu Elias: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
13 फेर राजा ह एक तीसरा कप्तान अऊ संग म ओकर पचास सैनिकमन ला पठोईस। ये तीसरा कप्तान गीस अऊ एलियाह के आघू म माड़ी टेकके बिनती करिस, “हे परमेसर के जन, मोर परान अऊ तोर ये पचास सेवकमन के परान तोर नजर म अनमोल ठहिरय!
13 Ainda tornou o rei a enviar terceira vez um chefe de cinqüenta com os seus cinqüenta. E o terceiro chefe de cinqüenta, subindo, veio e pôs-se de joelhos diante de Elias e suplicou-lhe, dizendo: ó homem de Deus, peço-te que seja preciosa aos teus olhos a minha vida, e a vida destes cinqüenta teus servos.
14 देख, पहिले के दू झन कप्तान अऊ ओमन के मनखेमन ऊपर अकास ले आगी गिरिस अऊ ओमन ला भसम कर दीस। पर अब मोर परान ह तोर नजर म अनमोल ठहिरय!”
14 Eis que desceu fogo do céu, e consumiu aqueles dois primeiros chefes de cinqüenta, com os seus cinqüenta; agora, porém, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 यहोवा के स्वरगदूत ह एलियाह ला कहिस, “ओकर संग खाल्हे जा, ओकर ले झन डर।” तब एलियाह ह उठिस अऊ ओकर संग राजा करा गीस।
15 Então o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este; não tenhas medo dele. Levantou-se, pois, e desceu com ele ao rei.
16 ओह राजा ला कहिस, “यहोवा ह ये कहत हे: का पुछताछ करे बर इसरायल म तोर बर कोनो परमेसर नइं अय कि तेंह पुछताछ करे बर एकरोन के देवता बाल-जबूब करा संदेसिया पठोय हस? काबरकि तेंह अइसने करे हस, एकरसेति जऊन पलंग म तेंह पड़े हस, उहां ले तें कभू नइं उठ सकस। खचित तेंह मर जाबे!”
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura é porque não há Deus em Israel, para consultares a sua palavra? Portanto, desta cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás.
17 तब एलियाह के दुवारा कहे यहोवा के बचन के मुताबिक राजा अहजयाह ह मर गीस।
17 Assim, pois, morreu conforme a palavra do Senhor que Elias falara. E Jorão começou a reinar em seu lugar no ano segundo de Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá; porquanto Acazias não tinha filho.
18 अहजयाह के राज के आने घटनामन, अऊ ओकर जम्मो काम इसरायल के राजामन के इतिहास के किताब म लिखे हवय?
18 Ora, o restante dos feitos de Acazias, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.