Salmos 107

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bawipa taw a leek a dawngawh a venawh zeelnaak awi kqawn lah uh; a lungnaak awm kumqui dy cak hy.
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Bawipa a hul thlangkhqi ing ve ve kqawn seh – qaal a kut khuiawh kawng a hul thlangkhqi,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 qampum awhkawng a cunboem thlangkhqi, khawlaw khawtlak, a sip a hawt awhkaw thlangkhqi boeih ing kqawn seh.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Thlang vang taw khawkpawng qamkoh awh pla unawh, ami awmnaak hly kawi awm am hu uhy.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Phoen cawi tui ngaih unawh zai doek doek hqoeng uhy.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Cemyihna ami khuikha awh Bawipa venawh kqang uhy, anih ing cekkhqi ce ami khuikhanaak awhkawng hul khqi hy.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Anih ing cekkhqi awmnaak hly kawi khawk bau lam dyng awh ce hqui a sawi phat hy.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 A lungnaak amak dyt thai ing thlangkhqi ham kawpoek kyi a ik-oeih sainaak awh cekkhqi ing Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn u seh,
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 kawtih tui ak ngaih ce tui ngaih sit sak nawh phoen ak cawi ce ik-oeih leek buh ing phoen phyi sak hy.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Thlang vang taw thannaak a hyp tit khuiawh ngawi unawh, kenqui qui ing thawng tla uhy,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Ikawtih cekkhqi ing Khawsak awikhqi ce hilh unawh Sawsang soeih ak awi ynaak ce ikaw na am hu uhy.
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Cedawngawh cekkhqi ce bik tlo bi sak khqi hy; bah hlai uhy, ak leng hly kawi u am awm hy.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Kyinaak ami huhnaak khui awhkawng Bawipa venawh khy uhy, cawh anih ing khuikhnaak khui awhkawng cekkhqi ce hul khqi hy.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Cekkhqi ce than a hypnaak awhkawng sawi law nawh kenquikhqi ce hlam pehy.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 A lungnaak amak dyt thai ing thlangkhqi ham kawpoek kyi ik-oeih a sainaak awh cekkhqi ing Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn u seh,
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 kawtih anih ing qawhum chawh ce hqe nawh a kalhnaak thiboeng awm ek pe sak hy.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 A mimah ang hqohqitnaak awh a vang taw qaw unawh, awm tloei tlawhnaak awh khuikha boeih uhy.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Buh a an boeih tyih unawh thihnaak chawmkeng benna thoeih uhy.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Kyinaak ami huh awh Bawipa venawh kqang unawh khuikhanaak khui awhkawng cekkhqi ce hul khqi hy.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Ak awi ce tyi nawh cekkhqi ce qoei sak hy; phyi ak khui awhkawng cekkhqi ce hul hy.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 A lungnaak amak dyt thai ing thlangkhqi ham ik-oeih leek a sai a dawngawh Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn u seh.
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Zeelnaak ik-oeih ce nawn u seitaw zeelnaak laakhqi ing a ik-oeih sainaak ce kqawn u seh.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ak changkhqi taw tuicun awh lawng ing cet uhy; tuibau awh ik-oeih ak zawikhqi na awm uhy.
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Cekkhqi ing Bawipa a sai ik-oeih, tuihdung khuiawh ak sai ik-oeihkhqi ce hu uhy.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Ikawtih awi kqawn nawh khaw hli sak hy, ce ing tuinu ak sang na thawh sak hy.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Khawnghi dyna hang tho nawh tuihdung khuina nung tla tlaih hy; kqih a awm aih a dawngawh a qaal leeknaak ce sauh pung hy.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Zukquikhqi amyihna a kenghal na cet unawh; a cyihnaak a dytnaak awh plal pahoei hy.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Kyinaak ami huh awhtaw Bawipa venawh kqang unawh, khuikhanaak khui awhkawng cekkhqi ce hqui a sawi khqi hy.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Khawhli ce zilh na sit sak nawh; tuicunli awhkaw tuinu ce dym sap uhy.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 A ming dym sap awh zeel uhy, cawh ang cainaak tuikeng na cekkhqi ce sawi khqi hy.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 A lungnaak amak dyt thai ing cekkhqi ce, thlangkhqi hamna kawpoek kyi ik-oeih a saikhqi awh Bawipa a venawh zeelnaak awi kqawn u seh.
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Thlang kqeng a cunnaak awh anih ce zoeksang unawh taw a hqamcakhqi amim cunnaak awh kyihcah lah uh.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Anih ing longkhqi ce qamkoh na coeng sak nawh, lawngca awhkawng ce cengdek na coeng sak hy.
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Ce hun awh ak awm thlangkhqi a seetnaak awh, lunglai ak leek soeih ce sihtui cidek na coeng sak hy.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Qamkoh ce tui ing be sak hamna ak koh hun awhkawng tui thoeng sak bai hy;
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 cawh phoen ak cawikhqi ce awm sak khqi nawh, cekkhqi ami awmnaak hly khaw ce syn uhy.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Lokhqi toen unawh misur thingkhqi ling uhy, ak thaihkhqi qah pehy;
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 cekkhqi ce zoseennaak pe nawh, pung a tai uhy, ak khqinkhqi awm am zawitlak pe sak hy.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Cekcoengawh taw huhsitnaak, khuikhanaak ingkaw kawseetnaak awh thlangmi ce zawi hqui voe voe unawh, ak kaidyt na awm bai uhy;
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 thlakbaukhqik khan awh khawsi ak qawnkung ing cekkhqi ce khawkpawng lam ama awmnaak awh pla sak khqi hy.
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Cehlai anih ing khawdeng thlangkhqi ce hak zoeksang nawh tukkqeng amyihna a ipkhui cakawkhqi ce kqeng sak hy.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Thlakdyng ingtaw hu nawh zeel hlai hy, thlakchekhqi ingtaw amim kha mym khoep uhy.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 U awm ak cyi ingtaw, ve ik-oeihkhqi ce poek seitaw Bawipa a lungnaak bau soeih ve poek seh.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.