Salmos 105

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.