Salmos 105

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.