Salmos 105

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.