Provérbios 22

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khawhthem khawzah anglakawh mingleek naak tyk, Sui ingkaw tangka anglakawh mikhaileeknaak ce tyk.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Kuiqang ingkaw khawdeng awm haih nih nawh, ak synkung taw Khawsa ni.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Khawkpoekthai ing them amak leek a huawh thuk ta nawh, Khawk hang ingtaw pan nawh kyinaak sawng hy.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Kawdungnaak ingkaw Khawsa kqihchahnaak taw khawhthem, kyihcahnaak ingkaw hqingnaakna awm hy.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Thlakche a cehnaak lamawh hling ingkaw thang awm nawh, a hqingnaak ak ngaihthyn ingtaw cece qei hy.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Nasen a cehnaak hly lamawh cawngpyi lah, a pacawngnaak dy am hilh kaw.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Boei ing khawdeng uk nawh, them ak pu taw ak pu pek a tamnaa ni.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Them amak leek ak saw ing kyinaak ce hu kaw, ak kawsonaak ing a saithainaak awm hqeena awm kaw.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Khawboe ak leek ing zoseennaak hu kaw, thlak khawdeng am cahnaak ak caming.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Thlang ak thekhanaak ce hek nawh, hqo dip sak lah, khqah qunaak ingkaw hqonaak dip kaw.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Kawlung ciimnaak lungna nawh awihneem ing awi ak kqawn taw sangpahrang ce pyina kaw.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Bawipa mik ing simthainaak ak ta thlang ce khoemdoen nawh, cehlai amak ypawm thlang ak awi ce am ngai zaak na kaw.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Thlak thadam ing, “Im lengawh samthyn awm nawh, a leng kak cawn awhtaw ni cui saw thi hly nyng,” ti hy.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Nukche am kha taw lawkkhqawng ak dung soeih ing myih nawh, Bawipa ing a sawhnaakkhqi taw cek khuina tla kawm uh.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Nasen kawlung taw qawnaak ing pin nawh, ceseiawm toelthamnaak cumcik ing ak hlana thoeng pe kaw.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 A boeinaak hamna khawdeng thekhana nawh boei venna ang hyp kutdo ak pe thlang taw khawdeng kaw.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Thlakcyi ak awi ve nang haa keng nawh ngai lah; nak kawlung ce ka cyihnaak donaakna hawna lah.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Nak kawlung khuiawh kym nawh, nam khaawh ak soepna cak sak lah.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Nak cangnaak ce Bawipa a venawh a awm-naak hamna tuhngawi qoe naven qoeawh ning zak sak nyng.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Na hamna awicyih sawmthum kawpoek leek pheknaak awi ingkaw simnaak awicyihkhqi ning zak sak nyng.
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 Nang anik tyikung venawh ak thym awi nak kqawnnaak pe thai ham, ak thym ingkaw ypnaak ak cu awikhqi ce am ka ni cawngpyi nawh aw?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ak khawdeng koeh thekhana nawh, ak voet vai thlang ce vawng kawtawh koeh phep.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Bawipa ing amingmih ham awideng kawm saw amingmih ak thekhanaakkhqi ce thung khqi kaw.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Kawso ak nget thlang koeh heem nawh, kawpoekche ak toen koeh pyina.
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 A khawboe oet kawm tik saw, na hqingnaak ham thang nak dunna awm kaw.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Kut beih ing awi ak kamkhqi venawh koeh boei.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Ikawawm pek kawi am na tak awhtaw ikaw ham nanu na ihkhun ce pek ham nang cai?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Nukdam pakdamkhqi ing syn awhkawng ami sym hawh qiilung ce koeh thoeih.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 A bibinaak awh ak ypawm thlang nak hu aw? anih taw thlang zap a bi ak bi am nawh, sangpahrang bi ak bi ni.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.